الجمعة، 2 أكتوبر 2020

للتأمُّل:

 


ما السببُ في إصرار بعض السلطات في الدول العربية (المغاربية بصفة خاصة)على كتابة البيانات المتعلقة بأسماء المؤسسات والمصالح ونحوها بلغة أجنبية، إلى جانب اللغة العربية؟ !

هل الفرنسيون (على سبيل المثال)، يكتبون أسماء مؤسساتهم بلغة أجنبية (الإنجليزية مثلًا) إلى جانب اللغة الفرنسية؟

من غير الوارد طبعا، أن يكتبوا هذه الأسماء باللغة العربية إلى جانب الفرنسية.

إذا تأكد أن فرنسا تستغني بلغتها -في هذا المجال- عن لغات الآخرين، ألمْ نفكِّرْ في الاستغناء بلغتنا (في مثل هذه الحالة) عن اللغة الفرنسية؟ أليس من حقنا أن نطبق مبدأ المعامَلة بالمِثْل؟

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

دليل المترجم (2404):

  25501- مُسَاوَمَةٌ (أَخْذٌ وَعَطَاءٌ): tractation . مُسَاوَمَةٌ (أَوْ مُقَاوَلَةٌ مِنَ البَاطِنِ): marchandage . انْصَرَفَ إِلَى مُسَاوَ...