الاثنين، 30 سبتمبر 2019

دليل المترجم (388):



3861-ذَرَعَ (قَاسَ بِالذِّرَاعِ): mesurer avec le bras, mesurer avec le pic. ذَرَعَ الطَّرِيقَ (قَطَعَهُ بِسُرْعَةٍ كَأَنَّهُ يَقِيسُهُ، جَاءَ وَرَاحَ بِلَا غَايَةٍ): battre le pavé. ذَرَعَ البِحَارَ: sillonner les mers. ذَرْعٌ: portée du bras. ضَاقَ بِالأَمْرِ ذَرْعًا: l’affaire est au dessus de ses forces, ne pas être en mesure de faire quelque chose. ضَاقَ ذَرْعًا بِفُلَانٍ: se fatiguer de quelqu’un. وانظر، رقم: 3857 من "دليل المترجم".
3862-ذَرَفَ الدَّمْعَ (بَكَى): faire couler ses larmes, verser des larmes, pleurer. ذَرَفَ دُمُوعَ التَّمَاسِيحِ (ذَرَفَ دُمُوعًا مُصْطَنَعَةً): verser des larmes de crocodile. ذَرْفُ الدُّمُوعِ: écoulement des larmes.
3863-ذَرَقَ/ سَلَحَ الطَّائِرُ (رَمَى بِسَلْحِهِ، رَمَى بِذَرْقِهِ): fienter. ذَرْقُ/ سَلْحُ الطَّائِرِ: la fiente de l’oiseau. ذَرْقٌ أَبْيَضُ (مَرَضُ إِسْهَالٍ يُصِيبُ الطُّيُورَ الدَّاجِنَةَ): une pullorose. زِبْلُ الحَمَامِ (ذَرْقُهُ، سَلْحُهُ): la colombine.
3864-ذُرَقٌ (نَبَاتٌ عُشْبِيٌّ عَلَفِيٌّ، مِنْ فَصِيلَةِ القَطَانِيَّاتِ، يُعْرَفُ بِالحَنْدَقُوقِ، لَهُ مَنَافِعُ طِبِّيَّةٌ): un mélilot.
3865-ذُرْوَةُ/ ذِرْوَةُ جَبَلٍ (أَعْلَاهُ، قِمَّتُهُ): le sommet d’une montagne, le faîte d’une montagne. ذُرْوِةُ المَجْدِ (أَوْجُهُ): apogée de la gloire, faîte de la grandeur. ذِرْوَةُ الغَضَبِ: le paroxysme de la colère. بَلَغَ ذِرْوَتَهُ: atteindre son paroxysme.
3866-ذَرُورٌ (مَسْحُوقٌ): une poudre. رَشَّ الذَّرُورَ (ذَرَّ المَسْحُوقَ): poudrer. ذَرُورُ الطَّلْقِ: la poudre de talc. طَلْقٌ (مَعْدِنٌ طَرِيٌّ يُسْتَخْدَمُ فِي صُنْعِ ذَرُورِ الوَجْهِ وَسِوَاهُ): un talc. ذَرُورِيٌّ/ شَبِيهٌ بِالذَّرُورِ مَظْهَرًا وَكَثَافَةً (صِفَةٌ): poudreux. ذَرُورِيَّةٌ/ شَبِيهَةٌ بِالذَّرُورِ مَظْهَرًا وَكَثَافَةً (صِفَةٌ): poudreuse. غُبَارٌ (رَمَادٌ، تُرَابٌ): une poudre. سَعَى إِلَى التَّمْوِيهِ وَالغِشِّ: jeter de la poudre aux yeux. غُبَارٌ: une poussière. رَمَادٌ: une cendre. تُرَابٌ: une terre, une poussière, un sol.
3867-ذَرِّيٌّ (صِفَةٌ): atomique. قُنْبُلَةٌ ذَرِّيَّةٌ: une bombe atomique. وانظر، رقم: 3859 من "دليل المترجم".
3868-ذُرِّيَّةٌ (نَسْلٌ، خَلَفٌ، عَقِبٌ، سُلَالَةٌ، فُرُوعٌ، أَبْنَاءٌ، وَلَدٌ/ مَا وُلِدَ): une progéniture, une descendance, une lignée, descendants, enfants.
3869-ذَرِيعَةٌ (حُجَّةٌ، عُذْرٌ. حِيلَةٌ، خُدْعَةٌ/ خِدْعَةٌ، مَهْرَبٌ): un subterfuge, un prétexte.  اتَّخَذَ ذَرِيعَةً: prendre prétexte. مُتَذَرِّعًا بِ (بِحُجَّةِ أَن): sous prétexte de. تَذَرَّعَ بِ (تَعَلَّلَ بِ): prétexter.
3870-ذُعَافٌ/ زُعَافٌ (سَمٌّ/ سُمٌّ/ سِمٌّ يَقْتُلُ مِنْ سَاعَتِهِ): un poison violent. مَوْتٌ ذُعَافٌ/ زُعَافٌ (سَرِيعٌ): une mort rapide. وانظر، رقم: 3837 من "دليل المترجم".


الأحد، 29 سبتمبر 2019

اخترت لكم من كتاب "المرجع في اللغة العربية، لعلي رضا" (34):



ملاحظات وشواهدُ إضافية تتناول جميع أبحاث الكتاب.

171-في القرآن الكريم: (قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ).
أَيْ: سلامٌ عليكم أنتم قومٌ منكرون، حذف خبر الجملة الأولى ومبتدأ الجملة الثانية.

172-لَا يَجُوزُ أَنْ نَقُولَ: لَا تَدْنُ مِنَ الأَسَدِ يَأْكُلْكَ، بِجَزْمِ "يَأْكُلْكَ" على أنه جوابُ الطلَب، لأنّ الطلبَ يقدر بشرط، وتقدير الكلام (هنا) "أن لا تدنُ من الأسد يأكلك" وهذا غير صحيح، والصحيح أن تقول: لَا تَدْنُ مِنَ الأَسَدِ تَسْلَمْ.

173-في قولهم: قُمْتُ وَأَصُكُّ عَيْنَهُ.
التقدير: وأنا أَصُكُّ عينَه، لأنّ "واوَ الحالِ" لا تدخلُ على المضارع المثبت الخالي من "قَدْ".
قال أحد الشعراء:
لَنْ تَرَاهَا- وَلَوْ تَأَمَّلْتَ- إِلَّا * وَلَهَا فِي مَفَارِقِ الرَّأْسِ طِيبَا.
طِيبًا: مفعول به لفعل تَرَى "البصرية" محذوف، والتقدير: إِلَّا وَتَرَى لَهَا طِيبًا فِي مَفَارِقِ الرَّأْسِ.

174-قال أبو طالب:
 وَاللهِ لَنْ يَصِلُوا إِلَيْكَ بِجَمْعِهِمْ * حتى أُوَسَّدَ في التُّرابِ دفينا.
لا يُجابُ القَسَمُ بِأَنْ إلّا في الضرورة، دفينًا: حال.

175-قال اللهُ تعالَى: (وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللهُ).
اللهُ: فاعل لفعل محذوف، والتقدير: خَلَقَنَا اللهُ.

السبت، 28 سبتمبر 2019

قل وقل (59):



قل: خُفْيَةً (بضم الخاء)، وَخِفْيَةً (بكسر الخاء).

خَرَجَ خُفْيَةً: سِرًّا. يَعْمَلُ خِفْيَةً: سِرًّا (يَعْمَلُ فِي الظِّلِّ).
خَفِيَ الشَّيْءُ يَخْفَى خَفَاءً، وَخُفْيَةً، وَخِفْيَةً: اسْتَتَرَ (لَمْ يَظْهَرْ).
وَيُقَالُ: خَفِيَ عَلَيْهِ الأَمْرُ: اسْتَتَرَ، غَمَضَ. فَهُوَ خَافٍ، وَخَفِيٌّ. وَهِيَ خَافِيَةٌ. ج. خَفَايَا (يُقَالُ: لَا أَبُوحُ بِخَفَايَا قَلْبِي). وَيُقَالُ: هُوَ خَفِيُّ البَطْنِ: ضَامِرُ البَطْنِ.
وَخَفِيَ لَهُ يَخْفَى خِفْوَةً: اسْتَتَرَ. الخِفْوَةُ (بكسر الخاء): الخُفْيَةُ/ الخِفْيَةُ. يُقَالُ: يَأْكُلُ كَذَا خِفْوَةً (أَيْ: خُفْيَةً/ خِفْيَةً).
أَخْفَى الشَّيْءَ: سَتَرَهُ وَكَتَمَهُ.
اخْتَفَى الشَّيْءُ (وَتَخَفَّى، وَاسْتَخْفَى): اسْتَتَرَ وَتَوَارَى.
خَفَا البَرْقُ يَخْفُو خَفْوًا، وَخُفُوًّا: لَمَعَ. وَخَفَا الشَّيْءُ: ظَهَرَ.

مقتطفات من كتاب "فقه اللغة" للثعالبي (292):


في: أسرار العربية.

فِي السِّينَاتِ:

تُزَادُ "السِّينُ" فِي: اسْتَفْعَلَ.

 وَيَقَالُ لِلَّتِي فِي: اسْتَهْدَى، وَاسْتَوْهَبَ، وَاسْتَعْظَمَ، وَاسْتَسْقَى، "سين" السُّؤَالِ.

وَتُخْتَصَرُ مِنْ: سَوْفَ أَفْعَلُ، فَيُقال: سَأَفْعَلُ، وَيُقَالُ لَهَا "سين" (سَوْفَ).

 وَمِنْهَا "سِينُ" الصَّيْرُورَةِ، كَمَا يُقَالُ: "اسْتَنْوَقَ الجَمَلُ" وَ"اسْتَنْسَرَ البُغَاثُ"، يُضْرَبَانِ مَثَلًا لِلقَوِيِّ يَضْعُفُ، وَلِلضَّعِيفِ يَقْوَى. وَتُقَارِبُ هَذِهِ "السِّينُ" "سِينَ" اسْتَقْدَمَ، وَاسْتَأْخَرَ، أَيْ: صَارَ مُتَقَدِّمًا وَمُتَأَخِّرًا.

الجمعة، 27 سبتمبر 2019

دليل المترجم (387):



3851-ذَبِيحٌ/ مَذْبُوحٌ (صِفَةٌ): égorgé, tué. ذَبِيحَةٌ/ مَذْبُوحَةٌ (صِفَةٌ): égorgée, tuée. ذَبِيحَةٌ (قُرْبَانٌ، أُضْحِيَّةٌ): un sacrifice, une victime. وانظر، رقم: 3831 من "دليل المترجم".
3852-ذَخَرَ شَيْئًا (اذَّخَرَهُ، خَبَأَهُ لِوَقْتِ الحَاجَةِ إِلَيْهِ): réserver quelque chose, conserver quelque chose. ذُخْرٌ (ذَخِيرَةٌ): une épargne, une provision, une réserve de vivres . ذَخِيرَةُ مِدْفَعٍ: munitions d’un canon.
3853-ذَرَّ شَيْئًا: répandre quelque chose. ذَرَّ الرَّمْلَ: répandre du sable. ذَرَّ الرَّمَادَ فِي العُيُونِ (سَعَى إِلَى التَّمْوِيهِ وَالغِشِّ): jeter de la poudre aux yeux. ذَرُّ الأَسْمِدَةِ (فَرْشُهَا): épandage des engrais. سَمَّدَ (فَرَشَ السَّمَادَ): épandre l’engrais. ذَرَى القَمْحَ (ذَرَّاهُ، نَسَفَهُ): vanner le blé, fourcher le blé. نَسَّافٌ/ مَنْ يَنْسِفُ الحَبَّ وَيُذَرّيه (اسْمٌ وَصِفَةٌ): vanneur. نَسَّافَةٌ (آلَة تنظف الحبوبَ بواسطة تيارٍ هوائيٍّ يُسلَّط على غرابيلها): une vanneuse.
3854-ذَرْ !: laisse-le !, n’y touche pas !. ذَرْهُ عَلَى حَالِهِ (دَعْهُ عَلَى حَالِهِ): laissez-le pour ce qu’il est. 
3855-ذَرَائِعِيَّةٌ (مَذهَب يرى أنّ مِعيارَ صِدق الآراء والأفكار في قيمة عواقبها العمليّة): le pragmatisme. ذَرَائِعِيٌّ (تابع للمَذهَب الذرائعيّ أو متعلّق به): pragmatiste. وَاقعي/ عملي/ نَفعي/ ذرائعي (صِفَةٌ): pragmatique.
3856-ذُرَّاحٌ/ ذُرَّحٌ (حشرة من فصيلة الذرّاحيّات، صغيرة الحجم، أنواعها كثيرة مختلفة الأنواع): une cantharide. ذُرَاحٌ (مسحوق الذراريح، وهو مادة سامّة تستعمَل في الطب): une cantharidine.
3857-ذِرَاعٌ (سَاعِدٌ): un bras. مِسْنَدٌ: bras de fauteuil. ذِرَاعُ رَافِعَةٍ: bras de levier. مُتَنَفِّذٌ (ذُو بَاعٍ طَوِيلٍ): avoir le bras long. ذِرَاعِيٌّ/ عَضَدِيٌّ (صِفَةٌ): brachial. ذِرَاعِيَّةٌ/ عَضُدِيَّةٌ (صِفَةٌ): brachiale. فَتَحَ ذِرَاعَيْهِ لِفُلَانٍ: ouvrir les bras à quelqu’un. ذِرَاعٌ (مِقيَاس 50 سنتمترا): une coudée. طُولُ مئة/ مِائة ذِراعٍ: la longueur de cent coudées.
3858-ذَرَبَ سَيْفًا (ذَرَّبَهُ، أَحَدَّهُ): aiguiser un sabre, affiler un sabre. ذَرِبَ السيْفُ (صَارَ حَدِيدًا مَاضِيًا): être affilé et tranchant. ذَرِبَ لِسَانُهُ: avoir une langue mordante. ذَرِبُ اللِّسَانِ: qui a la langue mordante.
3859-ذَرَّةٌ (أصغرُ جزءٍ في عُنصُرٍ مّا): un atome. ذَرِّيٌّ (صِفَةٌ): atomique. قُنبُلة ذَريّة: une bombe atomique. ذَرَّةُ رَمْلٍ: un grain du sable. عَصْرُ الذَّرَّةِ: le siècle de l’atome. حَطَّمَ الذَّرَّةَ (فَجَّرَهَا): fissurer l’atome. جُزَيْئَةٌ (جُزَيْءٌ، ذَرَّةٌ): une molécule, une particule. جُزَيْئِيٌّ/ ذَرِّيٌّ (صِفَةٌ): moléculaire.
3860-ذُرَةٌ بَيْضَاءُ (دُخْنٌ): un sorgho, un millet, un mil. ذُرَةٌ صَفْرَاءُ (ذُرَةٌ شَامِيَّةٌ): un maïs.

الخميس، 26 سبتمبر 2019

اخترت لكم من كتاب "المرجع في اللغة العربية، لعلي رضا" (ح 33):



ملاحظات وشواهدُ إضافية تتناول جميع أبحاث الكتاب.

166-فِي قَوْلِكَ: أَعْجَبَنِي مَنْ جَاءَكَ.
يَجُوز فيه كون "مَنْ": اسم موصول بمعنى "الَّذِي" أو نكرة موصوفة، والتقدير: أَعْجَبَنِي رَجُلٌ جَاءَكَ.

167-في قوله تعالى: (وَيْلٌ لِكُلِّ هُمَزَةٍ لُمَزَةٍ الَّذِي جَمَعَ مَالًا وَعَدَّدَهُ).
الَّذِي: اسم موصول مبني على السكون في محل جر بدل من "هُمَزَةٍ"، ولا يصح أن يعرب صفة لأنّ النكرة لا توصف بمعرفة، وأجازه الأخفش بشرط وصف النكرة أولا بنكرة. وعلى هذا القول، يجوز إعراب "الَّذِي" نعتًا لِهُمَزَةٍ.

168-في قوله تعالى: وَالضُّحَى وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَا مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَى).
وَاللَّيْلِ: الواو عاطفة وليست قَسَمية، وإلّا احتاج كل إلى جواب.

169-تَمَنَّى ابْنَتَايَ أَنْ يَعِيشَ أُبُوهُمَا * وهل أنا إلّا من رَبِيعة أو مُضَر.
أصل "تَمَنَّى": تَتَمَنَّى، فهو فعل مضارع حذفت إحدى تاءَيْهِ تخفِيفًا.

170-قال هُدْبه: عَسَى الكَرْبُ الَّذِي أَمْسَيْت فِيهِ * يَكُونُ وَرَاءَهُ فَرَجٌ قَرِيبُ.
الكَرْبُ: اسم "عَسَى". الَّذِي: نعت للكَرْب. أَمْسَيْت، التاء: اسمها. فِيهِ: الجار والمجرور متعلقان بخبر "أَمْسَى". يَكُونُ: فعل مضارع ناقص، واسمه ضمير مستتر يعود على "الكَرْبِ". وَرَاءَ": ظرف متعلق بخبر محذوف مقدم. فَرَجٌ: مبتدأ مؤخر. وجملة "وَرَاءَهُ فَرَجٌ": في محل نصب خبر "يَكُون". وجملة "يَكُونُ": في محل نصب خبر "عَسَى". قَرِيبٌ: نعت لفَرَجٍ.

الأربعاء، 25 سبتمبر 2019

قل وقل (58):



قل: خَبْلٌ (بسكون الباء)، وَخَبَلٌ (بفتح الباء): مَسٌّ مِنْ جُنُونٍ.
يقول/ ابن المعتز:
لَا يُصْلِحُ الجَبَّارَ إِلَّا ضَرْبَةٌ * تَشْفِيهِ مِنْ خَبَلٍ بِهِ وَجُنُونِ.
وتقول: الخنساء:
يَا لَهْفَ نَفْسِي عَلَى صَخْرٍ وَقَدْ لَهِفَتْ * وَهَلْ يَرُدَّنَّ خَبْلَ القَلْبِ تَلْهِيفِي.
وَالخَبْلُ: الإِنْسُ، وَالجِنُّ. يقول: حاتم الطائي:
وَلَا تَقُولِي لِمَالٍ كُنْتُ مُهْلِكَهُ * مَهْلًا وَلَوْ كُنْتُ أُعْطِي الجِنَّ وَالخَبَلَا.
وَالخَبْلُ: القِرْبَةُ المَلْأَى. يقول/ الفرزدق:
وَكَانَ لَهَا مَاءُ الكَوَاظِمِ غُرَّةً * وَحَرْبُ تَمِيمٍ ذَاتُ خَبْلِ مِنَ الخَبَلِ.
خَبِلَ يَخْبَلُ خَبَلًا، وَخَبَالًا: فَسَدَ عَقْلُهُ وَجُنَّ.
خَبِلَ: فَسَدَ عُضْوٌ مِنْهٌ مِنْ دَاءٍ أَوْ قَطْعٍ (خَبْلُ/ خَبَلُ عُضْوٍ: جِرَاحَتُهُ، بَتْرُهُ).
خَبِلَتْ يَدُهُ: شَلَّتْ. فَهُوَ خَبِلٌ، وَهُوَ أَخْبَلُ أَيْضًا. وَهِيَ خَبْلَاءُ. ج. خُبْلٌ.
الخَبَالُ: النُّقْصَانُ وَالهَلَاكُ. وفي القرآن الكريم: (لَوْ خَرَجُوا فِيكُمْ مَا زَادُوكُمْ إِلَّا خَبَالًا).
وَالخَبَالُ: السَّمُّ/ السُّمُّ/ السِّمُّ القَاتِلُ. وَصَدِيدُ أَهْلِ النَّارِ. وَالكَلُّ وَالعِيَالُ. وَالعَنَاءُ.
الخُبْلُ: فَسَادُ العَقْلِ.
الخُبْلَةُ (وَالخُبُولُ): الفَسَادُ فِي الأَعْضَاءِ أَوِ العَقْلِ.
الخَابِلُ: المُفْسِدُ. وَالشَّيْطَانُ.


مقتطفات من كتاب "فقه اللغة" للثعالبي (291):



في: أسرار العربية.

فِي التَّاآتِ:

منها ما يُزاد في الاسم، كما زِيدَ في "تَتْفُل".
ومنها ما يُزادُ في الفعل، نحوُ: تَفَعَّلَ، وَتَفَاعَلَ، وَافْتَعَلَ، وَاسْتَفْعَلَ.
ومنها: تاءُ القَسَمِ. تقولُ: تَاللهِ لَأَفْعَلَنَّ كَذَا !، أَيْ: بِاللهِ.
وفي القرآن الكريم: (وَتَاللهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَامَكُمْ) 57/ الأنبياء. وَلا تُسْتَعْمَلُ هذه "التاءُ" إلّا في اسْم اللهِ عَزَّ وَجَلَّ.
ومنها "التاءُ" التي تُزادُ في "رُبَّ" وَ"ثُمَّ" وَ"لَا". وتَقَدَّمَ ذِكْرُهَا.
ومنها "تَاءُ" التأْنِيث، نحوُ: تَفْعَلُ، وَفَعَلَتْ، وَ"تَاءُ" النَفْسِ، نحوُ: فَعَلْتُ. وَ"تَاءُ" المُخاطَبَة، نحوُ: فَعَلْتِ.
ومنها "تَاءٌ" تكونُ بَدَلًا عن "سِينٍ" في بعض اللُّغات، كما أنْشَدَ ابنُ السِّكِّيت:
يَا قَاتَلَ اللهُ بَنِي السِّعْلَاةِ * عَمرَو بنَ مَسْعودٍ أَشَرَّ النَّاتِ * لَيْسُوا أَعِفَّاءَ وَلَا أكياتِ.
يَعْنِي: شِرَارَ النَّاسِ.


الثلاثاء، 24 سبتمبر 2019

دليل المترجم (386):



3841-ذَاهِبٌ (صِفَةٌ): allant. ذَاهِبَةٌ (صِفَةٌ): allante. ذَاهِبٌ (مُسَافِرٌ، رَاحِلٌ): un partant. الذَّاهِبُونَ وَالقَادِمُونَ: les partants et les arrivants. ذَهَبَ: aller.
3842-ذَاهِلٌ (صِفَةٌ): consterné, atterré. ذَاهِلَةٌ (صِفَةٌ): consternée, atterrée. أَذْهَلَ (رَوَّعَ): consterner, atterrer.
3843-ذَاوٍ/ ذَابِلٌ (صِفَةٌ): flétri, fané. ذَاوِيَةٌ/ ذَابِلَةٌ (صِفَةٌ): flétrie, fanée. وانظر، رقم: 3832 مِن "دليل المترجم".
3844-ذَبَّ فُلَانًا (طَرَدَهُ، نَحَّاهُ، أَبْعَدَهُ): repousser quelqu’un, chasser quelqu’un, éloigner quelqu’un. ذَبَّ الذُّبَابَ: chasser les mouches, éloigner les mouches. ذَبَّ عَنْ فُلَانٍ: protéger quelqu’un, défendre quelqu’un.
3845-ذُبَابٌ: mouches. ذُبَابَةٌ: une mouche. ذُبَابَةٌ صَغِيرَةٌ: un moucheron. نُعَرَةٌ (ذُبَابة زرقاءُ تسقُطُ على الدوابِّ فتؤذيها، وتدخل في أنوف الخيل والحمير فتهيجُها): un taon. مَلْسُوعٌ بِالنُّعَرَةِ (صِفَةٌ): tonné.
3846-ذُبَاحٌ (خَانُوقٌ، خُنَاقٌ غِشَائِيٌّ): une angine, une diphtérie. ذُبَاحِيٌّ (صِفَةٌ): diphtérique. ذَبْحَةٌ صَدْرِيَّةٌ (خُنَاقُ القَلْبِ): une angine de poitrine.
3847-ذَبَّاحٌ: un égorgeur, un massacreur, un abatteur. ذَبَحَ: égorger, couper la gorge. ذَبَحَ حَيَوَانًا: égorger une bête. وانظر، رقم: 3831 من "دليل المترجم".
3848-ذُبَالَةٌ (فَتِيلَةٌ، فَتِيلٌ): une mèche. خُصْلَةٌ: mèche de cheveux. مِقْرَاضٌ (مِقَصٌّ لِقرْضِ الذُّبَالاتِ): une mouchette.
3849-ذَبْذَبَ شَيْئًا (حَرَّكَهُ): osciller quelque chose, balancer quelque chose, brandiller quelque chose, remuer quelque chose, agiter quelque chose. تَخَلَّصَ مِنْ فُلَانٍ: balancer quelqu’un. تَذَبْذَبَ/ تَحَرَّكَ/ اضْطَرَبَ (فِعْلٌ لَازِمٌ): osciller. تَذَبْذُبٌ (نَوَسَانٌ، اهْتِزَازٌ): une oscillation. مُتَذَبْذِبٌ/ نَائِسٌ (صِفَةٌ): oscillant. مُتَذَبْذِبَةٌ/ نَائِسَةٌ (صِفَةٌ): oscillante. تَذَبْذُبٌ (تَمَايُلٌ): un balancement. ذَبْذَبَةُ رَقَّاصِ سَاعَةٍ: oscillation de balancier, mouvement de pendule. مُسَجِّلُ ذَبْذَبَةٍ: un oscillographe.
3850-ذَبَلَ النَّبَاتُ (ذَوَى، ذَهبتْ نَضارتُه ودَبَّ فيه اليُبْسُ): s’étioler, se flétrir, se faner. ذُبُولٌ: un étiolement, une flétrissure, une fanure. وانظر، رقم: 3832 من "دليل المترجم".

دليل المترجم (2395):

  25411- مَسٌّ (جَسٌّ، لَمْسٌ): un maniement . مَسَّ (جَسَّ): manier . عَالَجَ الأُمُورَ: manier les affaires . 25412- مَسٌّ (لَمْسٌ، مُ...