5731-
شِدْيَاقٌ (شَمَّاسٌ: رُتْبَةٌ كَهَنُوتِيَّةٌ عِنْدَ النَّصَارَى، وَهِيَ دُونَ
الكَاهِنِ دَرَجَةً وَاحِدَةً): un sous-diacre. شَمَّاسٌ إِنِجِيلِيٌّ
(نَائِبُ كَاهِنٍ): un diacre. شَمَّاسِيَّةٌ (وَظِيفَةُ
الشَّمَّاسِ أَوْ مُدَّتُهَا): un diaconat. شَمَّاسَةٌ (رَاهِبَةٌ
إِنْجِيلِيَّةٌ): une diaconesse. شَمَّاسٌ (صِفَةٌ): diaconal. شَمَّاسَةٌ
(صِفَةٌ): diaconale.
5732- شَدِيدٌ/
قَوِيٌّ/ مَتِينٌ/ قَادِرٌ (صِفَةٌ): robuste, fort, puissant. إِيمَانٌ
صُلْبٌ: une foi robuste. مُعَلِّمٌ شَدِيدٌ: un
maître sévère, un maître rigoureux.
شِتَاءٌ شَدِيدٌ (شِتَاءٌ قَارِسٌ): un hiver rigoureux, un hiver
inclément.
بَرْدٌ شَدِيدٌ (بَرْدٌ قَارِسٌ): un froid intense. حَرٌّ شَدِيدٌ: une
chaleur intense.
أَلَمٌ شَدِيدٌ: une douleur intense. ضَوْءٌ شَدِيدٌ: une
lumière intense.
رِيحٌ شَدِيدَةٌ (رِيحٌ عَنِيفَةٌ، رِحٌ قَوِيَّةٌ): un vent
violent, un vent fort.
ضَرْبَةٌ شَدِيدَةٌ: un coup fort. شَدِيدُ اللَّهْجَةِ: d’un
ton véhément, d’un ton sévère.
شَدِيدُ البَأْسِ (شُجَاعٌ، جَسُورٌ، بَاسِلٌ، مِقْدَامٌ، جَرِيءٌ): courageux,
vaillant, brave.
قُوَّةٌ (صَلَابَةٌ، بَأْسٌ، قُدْرَةٌ، مَقْدِرَةٌ، اقْتِدَارٌ): une
robustesse, une force, une puissance.
إِبَّانُ الشَّبَابِ (شَرْخُ الشَّبَابِ): la force de l’âge. عُنْفُ
التَّيَّارِ: la force du courant. مَتَانَةُ غُصْنٍ: la
force d’une branche.
طَوْعًا أَوْ كَرْهَا: de gré ou de force. قُوَّةٌ مُحَرِّكَةٌ: une
force motrice.
5733- شَذَّ
(شَذَّ الكَلَامُ: خَرَجَ عَنِ القَاعِدَةِ وَخَالَفَ القِيَاسَ): faire
exception à la règle, être irrégulier.
شَذَّ (انْفَرَدَ عَنِ الجَمَاعَةِ): s’isoler, se séparer des autres. شَذَّ
(خَالَفَ الجَمَاعَةَ فِي الرَّأْيِ): être d’un avis contraire. شُذُوذٌ: une
irrégularité, une exception.
شُذُوذٌ عَنِ القَاعِدَةِ: exception à la règle. شَاذٌّ/
غَيْرُ عَادِيٍّ/ مُخَالِفٌ لِلمَأْلُوفِ/ غَيْرُ سَوِيِّ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): anormal. شَاذَّةٌ/
غَيْرُ عَادِيَّةٍ/ مُخَالِفَةٌ لِلمَأْلُوفِ/ غَيْرُ سَوِيَّةٍ (اسْمٌ وَصِفَةٌ):
anormal.
شَاذٌّ/ غَيْرُ قِيَاسِيِّ فِي النَّحْوِ (صِفَةٌ): anomal. غَيْرُ
سَوِيٍّ (طِبِّيًّا): anomal.
شَاذَّةٌ/ غَيْرُ قِيَاسِيَّةٍ فِي النَّحْوِ (صِفَةٌ): anomale. غَيْرُ
سَوِيَّةٍ (طِبِّيًّا): anomale.
شَاذٌّ/ غَرِيبُ الأَطْوَارِ (مَجَازًا): excentrique. شُذُوذٌ
(خُرُوجٌ عَنِ القِيَاسِ): une anomalie. شَيْءٌ شَاذٌّ (شَيْءٌ غَيْرُ
سَوِيِّ. تَشَوُّهٌ): une anomalie. شُذُوذٌ خِلْقِيٌّ: une
anomalie congénitale.
شُذُوذٌ جِنْسِيٌّ: une inversion sexuelle. شُذُوذُ كِتَابَةٍ: anomalie
d’une écriture.
وانظر، "شَاذٌّ/ غَيْرُ قِيَاسِيِّ"، رقم: 5553 من "دليل
المترجم".
5734- شَذَا
المِسْكُ (قَوِيَتْ رَائِحَتُهُ وَانْتَشَرَ): exhaler un
parfum agréable.
فَاحَ (تَضَوَّعَ): s’exhaler. شَذًا (عِطْرٌ، أَرِيجٌ،
رَائِحَةٌ، عَبِيرٌ): un parfum, une senteur. شَذْوٌ (المِسْكٌ، أَوْ رِيحُ
المِسْكِ، أَوْ لَوْنُ المِسْكِ): musc ou odeur du musc ou couleur du musc.
5735- شُذَّاذُ
الآفَاقِ (غُرَبَاءُ لَا وَطَنَ لَهُمْ): étrangers sans patrie. غَرِيبٌ/
أَجْنَبِيٌّ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): étranger. غَرِيبَةٌ/ أَجْنَبِيَّةٌ
(اسْمٌ وَصِفَةٌ): étrangère. تَغَرَّبَ: vivre
à l’étranger.
وَطَنٌ (مَسْقَطُ الرَّأْسِ): une patrie. الوَطَنُ الأُمُّ: la
mère patrie.
وَطَنِيٌّ/ مُحِبٌّ لِوَطَنِهِ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): patriote. وَطِنِيٌّ/
مُتَعَلِّقٌ بِحُبِّ الوَطَنِ (صِفَةٌ): patriotique. نَشِيدٌ
وَطَنِيٌّ: un chant patriotique. نَشِيدٌ (نَشِيدٌ وَطَنِيٌّ):
un hymne, un hymne national.
مَجْمُوعَةُ أَنَاشِيدَ: un hymnaire.
5736- شُذُوذٌ: une
irrégularité, une exception, une anomalie. شُذُوذًا (بِشُذُوذٍ،
بِطَرِيقَةٍ شَاذَّةٍ): anormalement, d’une manière anormale. وانظر،
"شَذَّ، رقم: 5733، وَ"شَاذٌّ/ غَيْرُ قِيَاسِيِّ"، رقم: 5553 من
"دليل المترجم".
5737- شَرٌّ: un
mal.
بَادَلَ الشَّرَّ بِالشَّرِّ: rendre le mal pour le mal. اعْتَصَمَ
مِنَ الشَّرِّ (اجْتَنَبَ الشَّرَّ): éviter le mal. مَيَّزَ بَيْنَ الخَيْرِ
وَالشَّرِّ: distinguer le bien du mal. الشَّرُّ وَالخَيْرُ
(السُّوءُ وَالخَيْرُ): le mauvais et le bon. وَيْلَاتُ الحَرْبِ: les
maux de la guerre.
أَخْطَأَ (أَثِمَ، صَنَعَ شَرًّا): faire du mal. اغْتَابَ فُلَانًا: dire
du mal de quelqu’un.
مَرِضَ: prendre mal.
لَا يَتِمُّ شَيْءٌ بِلَا مَشَقَةٍ (لَا يُنَالُ شَيْءٌ بِلَا مَشَقَّةٍ): on n’a
rien sans mal.
بِهِ صُدَاعٌ: avoir mal à la tête. الغَثَيَانُ: le
mal de cœur.
دُوَارُ البَحْرِ (يُصِيبُ بَعْضَ رُكَّابِ السُّفُنِ): le mal de mer. الحَنِينُ
إِلَى الوَطَنِ: le mal du pays. المَخَاضُ: le
mal d’enfant.
آذَى نَفْسَهُ: se faire du mal. وَقَعَ بَيْنَ شَرَّيْنِ
(وَقَعَ بَيْنَ سُوءٍ وَسُوءٍ): se trouver entre l’enclume et le
marteau.
سَنْدَانٌ/ سِنْدَانٌ: une enclume. مِطْرَقَةٌ: un
marteau.
شَرٌّ (فَسَادٌ، انْحِرَافٌ، ضَلَالٌ. فِسْقٌ): une
perversité.
إِفْسَادٌ (إِضْلَالٌ، تَحْرِيفٌ): une perversion. أَفْسَدَ (أَضَلَّ): pervertir. حَرَّفَ
نَصًّا: pervertir un texte. انْحَلَّ (فَسَدَتْ
أَخْلَاقُهُ): se pervertir.
مُفْسِدٌ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): pervertisseur. مُفْسِدَةٌ (اسْمٌ وَصِفَةٌ):
pervertisseuse.
شِرِّيرٌ/ خَبِيثٌ/ سَيِّئُ النِّيَّةِ (صِفَةٌ): méchant.
شِرِّيرَةٌ/ خَبِيثَةٌ/ سَيِّئَةُ النِّيَّةِ (صِفَةٌ): méchante. رَجُلٌ
كَرِيهٌ: un homme méchant. خُبْثٌ (سُوءُ نِيَّةٍ): une
méchanceté.
5738- شَرًى
(طَفْحٌ جِلْدِيٌّ ذُو بُثُورٍ حُمْرٍ حَكَّاكَةٍ مُؤْلِمَةٍ): une
urticaire.
مُشْرٍ/ مُقَرِّصٌ (صِفَةُ النَّبَاتَاتِ وَالحَيَوَانَاتِ الَّتِي يُحْدِثُ
لَمْسُهَا شَرًى أَوْ قَرْصًا): urticant. مُشْرِيَةٌ/ مُقَرِّصَةٌ
(صِفَةُ المُؤَنَّثِ مِنَ المَّادَّةِ السَّابِقَةِ): urticante. قَرْصٌ
(طَفْحٌ أَكَّالٌ): une urtication.
5739- شَرَى
(اشْتَرَى، ابْتَاعَ): acheter.
كَسَبَ وَلَاءَ فُلَانٍ بِالمَالِ: acheter quelqu’un. حَازَ
النَّصْرَ بِثَمَنٍ بَاهِظٍ: acheter la victoire au prix de
grandes pertes.
شَارٍ (مُشْتَرٍ، مُبْتَاعٌ، زَبُونٌ): un acheteur. شَارِيَةٌ
(مُبْتَاعَةٌ، زَبُونَةٌ): une acheteuse. يُشْتَرَى/ يُمْكِنُ
شِرَاؤُهُ (صِفَةٌ): achetable. شَاهِدٌ مَأْجُورٌ: un
témoin acheté.
شِرَاءٌ (ابْتِيَاعٌ): un achat. اشْتَرَى (تَسَوَّقَ): faire
des achats.
القُوَّةُ الشِّرَائِيَّةٌ: le pouvoir d’achat. وانظر،
"شَارٍ"، رقم: 5555 من "دليل المترجم".
5740- شَرَابٌ
(مَشْرُوبٌ، كُلُّ مَا يُشْرَبُ): une boisson. مُسْكِرٌ (مَشْرُوبٌ
كُحُولِيٌّ): une boisson alcoolique. سِكِّيرٌ (مُدْمِنُ خَمْرٍ): être
adonné à la boisson.
سَكِرَ: être pris de boisson. شَرِبَ: boire. عَبَّ: boire
d’un trait.
سَكِرَ: boire.
تَنَادَمَ: boire ensemble. نَدِيمٌ (أَوْ سَاقِي
الخَمْرِ): un échanson.
شَرِبَ الكَأْسَ حَتَّى الثُّمَالَة (تَحَمَّلَ حَتَّى النِّهَايَة): boire
le calice jusqu’à la lie.
تَحَمَّلَ إِهَانَةً: boire un affront. شَارِبٌ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): buveur. شَارِبَةٌ
(اسْمٌ وَصِفَةٌ): buveuse.
سِكِّيرٌ/ كَثِيرُ السُّكْرِ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): buveur. سِكِّيرَةٌ/
كَثِيرَةُ السُّكْرِ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): buveuse. سُكْرٌ (غَيْبُوبَةُ العَقْلِ
وَاخْتِلَاطُهُ مِنَ الشَّرَابِ المُسْكِرِ؛ وَقَدْ يَعْتَرِي الإِنْسَانَ مِنَ
الغَضَبِ أَوِ العِشْقِ أَوِ القُوَّةِ أَوِ الظَّفَرِ): une ivresse. سِكِّيرٌ
(مُدْمِنُ خَمْرٍ): un ivrogne. سِكِّيرَةٌ (مُدْمِنَةُ
خَمْرٍ): une ivrognesse. إِدْمَانُ خَمْرٍ: une
ivrognerie.
سَكْرَانُ/ سَكِرٌ/ ثَمِلٌ (صِفَةٌ): ivre. فَاقِدُ الوَعْيِ مِنَ
السُّكْرِ: ivre mort.
سَفَّاحٌ (سَفَّاكٌ): ivre de sang. مَشْرَبٌ (حَانَةٌ): une
buvette.
احْتَسَى (رَشَفَ، مَصَّ): buvoter. شَرَابٌ (مَشْرُوبٌ): un
breuvage.
شَرَابُ السُّكَّرِ (شَرَابٌ حُلْوٌ): un sirop. مُشَرَّبٌ بِالسَّكَّرِ
(صِفَةٌ): sirupeux.
مُشَرَّبَةٌ بِالسُّكَّرِ (صِفَةٌ): sirupeuse. شَرَابُ اللَّيْمُونِ: une
limonade.
بَائِعُ شَرَابِ اللَّيْمُونِ: un limonadier. بَائِعَةُ شَرَابِ اللَّيْمُونِ:
une limonadière.
وانظر، "شَارَبَ فُلَانًا/ شَرِبَ مَعَهُ، رقم: 5556 من دليل المترجم".
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق