7201- ضَاقَ
(كَانَ ضَيِّقًا، صَارَ ضَيِّقًا): être étroit, devenir étroit. ضَيِّقٌ
(صِفَةٌ): étroit.
ضَيِّقَةٌ (صِفَةٌ): étroite.
الطَّرِيقُ الضَّيِّقُ: la voie étroite. فِي مَكَانٍ ضَيِّقٍ: à l’étroit. ضَيَّقَ
عَلَى (حَصَرَ): mettre à l’étroit. ضِيقٌ: une
étroitesse.
قِصَرُ النَّظَرِ: étroitesse d’esprit.
7202- ضَاقَ
(تَضَيَّقَ): se resserrer.
ضَيِّقٌ/ مُنْحَصِرٌ (صِفَةٌ): resserré. ضَيِّقَةٌ/ مُنْحَصِرَةٌ
(صِفَةٌ) : resserrée.
تَضْيِيقٌ (حَصْرٌ): un resserrement. ضِيقُ الصَّدْرِ: le
resserrement de la poitrine.
انْقِبَاضُ القَلْبِ: le resserrement du cœur. ضَيَّقَ (شَدَّدَ): resserrer. أَوْثَقَ
عُرَى الصَّدَاقَةِ: resserrer les liens de l’amitié.
7203- ضَاقَ
(قَصُرَ، تَقَلَّصَ): rétrécir et se rétrécir. ضَيَّقَ (جَعَلَ الشَّيْءَ
أَضْيَقَ): rétrécir.
ضَيِّقٌ (صِفَةٌ): rétréci.
ضَيِّقَةٌ (صِفَةٌ): rétrécie. ذِهْنٌ مَحْدُودٌ: un
esprit rétréci.
ضِيقٌ: un rétrécissement. تَضَيُّقُ شِرْيَانٍ/
شَرْيَانٍ: rétrécissement d’une artère.
7204- ضَاقَ
نَفَسُهُ: être hors d’haleine. نَفَسٌ (تَنَفُّسٌ،
رَائِحَةٌ، نَكْهَةٌ): une haleine. نَفَسٌ قَصِيرٌ (لَهَثٌ): une
courte haleine.
بَخَرٌ (الرَّائِحَةُ الكَرِيهَةُ مِنَ الفَمِ): une haleine
désagréable.
تَنَفَّسَ: halener, respirer. تَنَفَّسَ الصُّعَدَاءَ: reprendre
haleine.
7205- ضَاقَ
صَدْرُهُ (ضَجِرَ، ضَعُفَتْ قُدْرَتُهُ عَلَى الصَّبْرِ وَالتَّحَمُّلِ): manquer
de patience.
صَبْرٌ (حِلْمٌ، أَنَاةٌ): une patience. الصَّبْرُ مِفْتَاحُ الفَرَجِ:
la patience vient à bout de tout.
7206- ضَاقَ
صَدْرُهُ: avoir le cœur oppressé. ضَيِّقُ النَّفْسِ/ ضَيِّقُ
الصَّدْرِ (صِفَةٌ): oppressé. ضَيِّقَةُ النَّفْسِ/ ضَيِّقَةُ
الصَّدْرِ (صِفَةٌ): oppressée. ضِيقٌ (غَمٌّ، حَصْرُ
الصَّدْرِ): une oppression. إِحْسَاسٌ بِالاخْتِنَاقِ: une
oppression.
اضْطِهَادٌ (طُغْيَانٌ، ظُلْمٌ، جَوْرٌ): une oppression. ضَايَقَ
(ضَيَّقَ عَلَى، أَحْصَرَ صَدْرَهُ): oppresser.
7207- ضَاقَ
أُفُقُهُ (يَنْقُصُهُ بُعْدُ النَّظَرِ "لَا يَرَى أَبْعَدَ مِنْ أَرْنَبَةِ
أَنْفِهِ"): ne pas voir plus loin que le bout de son nez. رَأَى
(أَبْصَرَ، شَاهَدَ): voir.
أَنْفٌ: un nez.أَرْنَبَةُ
الأَنْفِ: le bout du nez.
7208- ضَاقَتْ
بِهِ الحَيَاةُ (نَفِدَتْ جَمِيعُ وَسَائِلِهِ): être au bout
de son rouleau.
لَفَّةٌ (لَفِيفَةٌ): un rouleau.
7209- ضَاقَ ذَرْعًا
بِشَيْءٍ (ضَجِرَ مِنْهُ، تَعِبَ، سَئِمَ): se lasser de
quelque chose.
تَعِبَ (عَيَّ، عَيِيَ): se lasser. يَتَكَلَّمُ سَاعَاتٍ مِنْ
غَيْرِ أَنْ يَكِلَّ: il parle des heures sans se lasser. فِكْرٌ
سَئِمٌ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ: un esprit lassé de tout.
7210- ضَاقَتْ
بِهِ المَسَالِكٌ (ضَاقَتْ بِهِ السُّبُلُ، تَحَيَّرَ فِي أَمْرِهِ؛ تَعَسَّرَتْ
أَمَامَهُ السُّبُلُ وَصَاحَبَهُ إِحْسَاسٌ بِالضِّيقِ وَالعَجْزِ): être
dans l’embarras le plus grand, être au bout de son latin. حَيْرَةٌ: un
embarras.
تَحَيَّرَ: être dans un grand embarras.