السبت، 31 أكتوبر 2020

دليل المترجم (578):

 


5761- شَرَرٌ/ شَرَارٌ (أَجْزَاءٌ صَغِيرَةٌ مُتَوَهِّجَةٌ تَنْفَصِلُ عَادَةً عَنْ جِسْمٍ يَحْتَرِقُ. وَالضَّوْءُ الحَادِثُ مِنَ التَّفْرِيغِ الكَهْرَبَائِيِّ): étincelles. تَطَايُرُ الشَّرَرِ (تَلَأْلُؤٌ، تَأَلُّقٌ، بَرِيقٌ): un étincellement. شَرَرَةٌ/ شَرَارَةٌ (وَاحِدَةُ الشَّرَرِ): une étincelle. وانظر، "شَرَارَةٌ"، رقم: 5741 من "دليل المترجم".

5762- شَرِسَ (سَاءَ خُلُقُهُ وَاشْتَدَّ خِلَافُهُ): être de mauvais caractère. شَرُسَ: avoir un mauvais caractère. نَظْرَةٌ شَرِسَةٌ (نَظَرٌ شَزْرٌ): un regard farouche. امْرَأَةٌ شَرِسَةٌ: une mégère, une chipie. امْرَأَةٌ شِرِّيرَةٌ: une harpie, une furie. دُبٌّ شَرِسٌ (مُتَوَحِّشٌ، ضَارٍ): un ours farouche, un ours féroce. وانظر، "شَرَاسَةٌ/ ضَرَاوَةٌ/ تَوَحُّشٌ"، رقم: 5742 من "دليل المترجم".

5763- شَرْشَرَ المَاءُ أَوْ نَحْوُهُ (تَقَاطَرَ): tomber de tous côtés.

5764- شَرْشَفٌ (مِلَاءَةٌ، غِطَاءُ سَرِيرٍ، غِطَاءُ خِوَانٍ: قِطْعَةٌ مِنْ قُمَاشٍ تُبْسَطُ فَوْقَ الفِرَاشِ أَوْ فَوْقَ الخِوَانِ): une couverture, un drap, une nappe.

5765- شُرْشُورٌ/ بِرْقِشٌ (طَائِرٌ مِنْ فَصِيلَةِ الشُّرْشُورِيَّاتِ، جَمِيلُ الصَّوْتِ، صَغِيرُ الحَجْمِ، رِيشُهُ أَزْرَقُ وَأَخْضَرُ، لَهُ مِنْقَارٌ مَخْرُوطٌ): un pinson. شُرْشُورِيَّاتٌ (فَصِيلَةُ طُيُورٍ مِنَ الجَوَاثِمِ، لَهَا مَنَاقِيرُ مَخْرُوطَةٌ، تَشْمَلُ الحَسُّونَ وَالدُّورِيَّ وَالكَنَارَ): fringillidés.

5766- شَرَطَ (حَدَّدَ، وَضَعَ شُرُوطًا): conditionner, poser des conditions. شَرْطٌ: une condition. شَرْطٌ مُلَائِمٌ: une condition avantageuse. دُونَ شَرْطٍ (بِلَا شَرْطٍ): sans condition. بِلَا شَرْطٍ أَوْ قَيْدٍ: sans condition ni réserve. بِشَرْطِ (بِشَرْطِ أَنْ، شَرْطَ أَنْ، شَرِيطَةَ أَنْ): à condition de, à condition que. العَمَلُ شَرْطُ النَّجَاحِ: le travail est la condition du succès, le travail est la condition de la réussite. شَرْطٌ فَاسِخٌ: une condition résolutoire. شَرَطَ (اشْتَرَطَ، عَيَّنَ شَرْطًا): stipuler. شَرَطَ/ اشْتَرَطَ شَرْطًا فِي عَقْدٍ: stipuler une condition dans un contrat. شَرْطٌ (اشْتِرَاطٌ): une stipulation. مَا لَمْ يُوجَدْ شَرْطٌ مُغَايِرٌ: sauf condition contraire. شَرْطٌ مُسْبَقٌ: une condition préalable. الشُّرُوطُ المَطْلُوبَةُ: les conditions requises. شَرْطٌ جَزَائِيٌّ: une clause pénale. شَرْطٌ وِقَائِيٌّ: une clause de sauvegarde. شُرُوطُ مُعَاهَدَةٍ: clauses d’un traité. أَدْخَلَ شَرْطًا: apposer une clause. اسْتِسْلَامٌ بِلَا قَيْدٍ وَلَا شَرْطٍ: une reddition inconditionnelle. شُرُوطُ الصُّلْحِ: les conventions de paix. شُرُوطُ الدَّفْعِ: les modalités de paiement. شَرَطَ الجِلْدَ (بَضَعَهُ): scarifier, inciser la peau. شَرْطُ الجِلْدِ (بَضْعُهُ): une scarification, une incision.

5767- شُرْطَةٌ (رِجَالُ الأَمْنِ): la police. تَقْرِيرُ الشُّرْطَةِ: le rapport de police. شُرْطَةُ البَلَدِيَّةِ: la police municipale. شُرْطَةُ النَّجْدَةِ: la police secours. شُرْطَةُ الأَخْلَاقِ: la police des mœurs. شُرْطَةُ السَّيْرِ: police de la circulation. شُرْطَةُ المُرُورِ (تَتَوَلَّى تَنْظِيمَ حَرَكَةِ السَّيْرِ فِي الشَّوَارِعِ): la police de roulage. شُرْطَةٌ قَضَائِيَّةٌ: police judiciaire. شُرْطَةٌ مُتَحَرِّكَةٌ: police mobile. شُرْطِيٌّ/ شُرَطِيٌّ: un policier, un agent de police. شُرْطِيَّةٌ: une policière.

5768- شَرَعَ (بَدَأَ، ابْتَدَأَ. اسْتَهَلَّ): commencer. شَرَعَ يَكْتُبُ: il a commencé à écrire. شَرَعَ فِي الأَشْغَالِ: il a commencé les travaux. اسْتَهَلَّ (بَدَأَ، افْتَتَحَ): débuter. شَرَعَ فِي: entamer. بَدَأَ حَدِيثًا: entamer une conversation. شَرَعَ فِي عَمَلٍ: entamer un travail, entreprendre un travail. بَاشَرَ مُفَاوَضَاتٍ: entamer des pourparlers. شَرَعَ فِي العَمَلِ: mettre l’affaire en train.

5769- شَرْعٌ (شَرِيعَةُ اللهِ، مَا شَرَعَهُ اللهُ تَعَالَى): la loi divine. شَرْعٌ (قَانُونٌ): une loi. شَرْعُ العُرْفِ وَالعَادَةِ: le droit coutumier. الشَّرْعُ العَامُّ: le droit public. شَرْعًا: en droit, légalement. شَرْعِيٌّ: légal, légitime, canonique. وَلَدٌ شَرْعِيٌّ: un enfant légitime. عَقْدٌ شَرْعِيٌّ (عَقْدٌ صَالِحٌ): un contrat valide. وَصِيٌّ شَرْعِيٌّ (وَصِيٌّ مُعَيَّنٌ قَانُونِيًّا): un tuteur datif. طَبِيبٌ شَرْعِيٌّ: un médecin légiste. شَرْعِيَّةٌ (قَانُونِيَّةٌ): une légalité, une légitimité, une validité. إِثْبَاتُ الشَّرْعِيَّةِ: la validation. عَدَمُ شَرْعِيَّةٍ: une illégitimité. مُعَاشَرَةٌ غَيْرُ شَرْعِيَّةٍ (تَسَرٍّ، اسْتِسْرَارٌ): un concubinage. شَرْعٌ (طَرِيقٌ): un chemin, une route. شِرْعَةٌ: un chemin, une route, une loi, une charte, un code. وانظر، "شَارِعٌ/ جَادَّة"، رقم: 5563 من "دليل المترجم".

5770- شَرَّعَ (اشْتَرَعَ، سَنَّ القَوَانِينَ): légiférer, faire des lois. شَرَّعَ بَابًا عَلَى مِصْرَاعَيْهِ: ouvrir une porte toute grande. شَرَّعَ سَفِينَةً (جَهَّزَهَا بِأَشْرِعَةٍ): équiper un navire de voiles. شِرَاعٌ (قِلْعٌ): une voile. وانظر، "شِرَاعٌ/ قِلْعٌ"، رقم: 5743 من "دليل المترجم".

تنبيه:

 


في إطار تهنئة التلاميذ بنجاحهم، يكتب بعضُ الأصدقاء: "أبارك لفلان نجاحَه في مسابقة كذا... "وعقبال البكالوريا" !

"عقبال": كلمة عامّيّة، منحوتة-على الأرجح- من "عُقْبَى لِ".

ولعلّ الفصيحَ أن نكتبَ: ... وَعُقْبَى للبكالوريا.

و يُقال: "عُقْبَى لَكَ": وَهُوَ دُعَاءٌ بِحُسْنِ العَاقِبَةِ (عاقبة الشيء: آخِرُهُ).

من معاني العُقْبَى: آخِرُ كُلِّ شَيْءٍ أَوْ خَاتِمَتُهُ. وَجَزَاءُ الأَمْرِ.

وفي القرآن الكريم: (تِلْكَ عُقْبَى الَّذِينَ اتَّقَوْا وَعُقْبَى الكَافِرِينَ النَّارُ).

الجمعة، 30 أكتوبر 2020

بَابُ التَّثْنِيَةِ:

 


إِذَا ثَنَّيْتَ مَقْصُورًا عَلَى ثَلَاثَةِ أَحْرُفٍ؛ فَإِنْ كَانَ بِالوَاوِ ثَنَّيْتَهُ بِالوَاوِ، نَحْو: قَفًا قَفَوَانٍ، وَإِنْ كَانَ بِاليَاءِ ثَنَّيْتَهُ بِاليَاءِ، نَحْو: مَدًى مَدَيَانِ.

وَإِنْ كَانَ المَقْصُورُ عَلَى أَرْبَعَةِ أَحْرُفِ ثَنَّيْتَهُ بِاليَاءِ عَلَى كُلِّ حَالٍ، نَحْو: مِدْرًى مِدْرَيَانِ، وَمِقْلَى مِقْلَيَانٍ، وَهُوَ مِنْ قَلَوْتُ البُسْرَ، فَأَمَّا قَوْلُهُمْ: "مِذْرَوَانِ"، فَإِنَّهُمْ تَرَكُوا الوَاوَ؛ لِأَنَّهُمْ لَا يُفْرِدُونَ الوَاحِدَ مِنْهُ فَيَقُولُونَ مِذْرًى، إِنَّمَا هُوَ لِلَفْظٍ جَاءَ مُثَنًّى لَا يُفْرَدُ وَاحِدُهُ.

وَإِذَا ثَنَّيْتَ مَمْدُودًا غَيْرَ مُؤَنَّثٍ تَرَكْتَ الهَمْزَةَ عَلَى حَالِهَا؛ فَتَقُولُ: كِسَاءَانِ، وَرِدَاءَانِ، فَأَمَّا قَوْلُهُمْ: "عَقَلَهُ بِثِنَايَيْنِ" بِيَاءٍ غَيْرِ مَهْمُوزَةٍ؛ فَإِنَّ هَذَا أَيْضًا لَفْظٌ جَاءَ مُثَنًّى لَا يُفْرَدُ وَاحِدُهُ؛ فَيُقَالُ: ثِنَاءٌ، فَتَرَكُوا اليَاءَ فِي وَسَطِ الكَلِمَةِ عَلَى الأَصْلِ عَلَى حَسَبِ مَا فَعَلُوا فِي "مِذْرَوَيْنِ" وَلَوْ قِيلَ: ثِنَاءٌ فَأَفْرَدَ، لَقِيلَ فِي التَّثْنِيَةِ: ثِنَاءَانِ، وَأَصْلُ الهَمْزَةِ فِي ثِنَاءٍ لَوْ قِيلَ مُفْرَدًا يَاءٌ؛ لِأَنَّهُ فِعَالٌ مِنْ ثَنَيْتُ.

وَإِذَا ثَنَّيْتَ مَمْدُودًا مُؤَنَّثًا قَلَبْتَ الهَمْزَةَ وَاوًا، فَقُلْتَ: حَمْرَاوَانِ، وَثَلَاثَاوَانِ، وَأَرْبَعَاوَانِ، وَعُشَرَوَانِ.

وَإِذَا جَمَعْتَ مَقْصُورًا بِالوَاوِ وَالنُّونِ حَذَفْتَ الأَلِفَ، فَيَبْقَى مَا قَبْلَ الوَاوِ وَاليَاءِ مَفْتُوحًا، نَحْو قَوْلِكَ: مُصْطَفَوْنَ، وَمُثَنَّوْنَ، وَمُعَلَّوْنَ، وَمُعْطَوْنَ، وَكَذَلِكَ النَّصْبُ مُصْطَفَيْنَ وَمُعْطَيْنَ.

(المرجع: أدب الكاتب لابن قتيبة. اعتنى به وراجعه/ د. درويش جويدي. المكتبة العصرية. صيدا. بيروت).

دليل المترجم (577):

 


5751- شَرْبِينٌ/ شِرْبِينٌ (شَجَرٌ مِنْ فَصِيلَةِ الصَّنَوْبَرِيَّاتِ، شَبِيهٌ بِالسَّرْوِ، يُسْتَخْرَجُ مِنْهُ أَجْوَدُ القَطِرَانِ): un cyprès commun. سَرْوٌ (شَجَرٌ مِنْ فَصِيلَةِ الصَّنَوْبَرِيَّاتِ): un cyprès. غَابَةُ سَرْوٍ: une cyprière.

5752- شِرَّةٌ (حِدَّةٌ، سَوْرَةٌ، عُنْفٌ): une véhémence, une violence. شِرَّةُ الشَّبَابِ (حِدَّتُهُ، نَشَاطُهُ أَوْ طَيْشُهُ): ardeur de la jeunesse. شِرَّةُ الغَضَبِ (سَوْرَتُهُ، حِدَّتُهُ، غَلَيَانهُ، عُنْفُهُ): la violence de la colère.

5753- شَرَثٌ (خَصَرٌ، غِلَظٌ فِي الجِلْدِ وَتَشَقُّقٌ مِنَ البَرْدِ): une engelure. شَرِثَتِ اليَدُ (غَلُظَ ظَاهِرُهَا وَتَشَقَّقَ مِنَ البَرْدِ وَغَيْرِهِ): gercer, se gercer. تَشَقَّقَ (تَصَدَّعَ): crevasser, se crevasser. البَرْدُ يُشَقِّقُ اليَدَ: le froid crevasse la main. مَشْقُوقٌ/ مُصَدَّعٌ/ مَفْلُوقٌ (صِفَةٌ): crevassé. مَشْقُوقَةٌ/ مُصَدَّعَةٌ/ مَفْلُوقَةٌ (صِفَةٌ): crevassée. جِدَارٌ مُشَقَّقٌ: un mur crevassé. شَقٌّ (صَدْعٌ، فَلْقٌ، فَلْعٌ): une crevasse.

5754- شَرْجٌ (اسْتٌ، بَابُ البَدَنِ): un anus. شَرْجِيٌّ/ اسْتِيٌّ (صِفَةٌ): anal. شَرْجِيَّةٌ/ اسْتِيَّةٌ (صِفَةٌ): anale. حُقْنَةٌ شَرْجِيَّةٌ: un clystère, un lavement. غَسْلٌ (تَغْسِيلٌ): un lavement. شَرْجٌ (مِعًى مُسْتَقِيمٌ، مُسْتَقِيمٌ): un rectum. مِنْظَارٌ لِفَحْصِ الشَّرْجِ: un anuscope. الْتِهَابُ الشَّرْجِ: une proctite. أَلَمُ الشَّرْجِ: une proctalgie. مَبْحَثُ أَمْرَاضِ الشَّرْجِ: une proctologie. اخْتِصَاصِيٌّ بِأَمْرَاضِ الشَّرْجِ: un proctologue.

5755- شَرَّجَ ثَوْبًا (خَاطَهُ خِيَاطَةً مُتَبَاعِدَةً): faufiler, coudre à longs points un habit. انْدَسَّ فِي اجْتِمَاعٍ: se faufiler dans une réunion. تَشْرِيجٌ (خِيَاطَةٌ بِغَرَزَاتٍ كَبِيرَةٍ): une faufilure, un faufilage. خَيْطُ التَّشْرِيجِ: un faufil.

5756- شَرَحَ (فَسَّرَ، أَوْضَحَ): expliquer. شَرَحَ نَصًّا (فَسَّرَهُ، أَوْضَحَهُ): expliquer un texte. شَرَحَ فِكْرَتَهُ (عَرَضَ فِكْرَتَهُ): expliquer sa pensée. أَفْهَمَ رَأْيَهُ: s’expliquer. تَفَاهَمْنَا: nous nous sommes expliqués. شَرَحَ نَظَرِيَّةً: interpréter une théorie, élucider une théorie. شَرْحٌ (بَيَانٌ، تَعْلِيلٌ. تَوْضيحٌ): une explication. تَفْسِيرُ الأَحْلَامِ: l’explication des songes. طَلَبَ تَعْلِيلًا: exiger une explication. اسْتَوْضَحَ (اسْتَفْسَرَ. طَلَبَ إِيضَاحَاتٍ): demander des explications. شَرْحُ نَصٍّ (تَفْسِيرُ نَصٍّ، تَأْوِيلُ نَصٍّ): interprétation d’un texte. شَرْحُ نَصٍّ (تَعْلِيقٌ عَلَى نَصٍّ): le commentaire de texte. شَرَحَ الخَاطِرَ (فَرَّجَ الغَمَّ، أَثْلَجَ الصَّدْرَ. سَرَّ، أَبْهَجَ، أَفْرَحَ): réjouir. وانظر، "شَارِحٌ/ مُفَسِّرٌ، رقم: 5559 من "دليل المترجم".

5757- شَرَّحَ اللَّحْمَ (قَطَّعَهُ قِطَعًا رِقَاقًا): découper en tranches minces de la viande. شَرَّحَ قِطْعَةَ لَحْمٍ: émincer un morceau de viande. قَطَّعَ بَصَلَةً إِلَى شَرَائِحَ: émincer un oignon. شَرِيحَةُ لَحْمِ (شَرِيحَةٌ مِنَ اللَّحْمِ، قِطْعَةٌ رَقِيقَةٌ مِنَ اللَّحْمِ): une tranche de viande. شَرِيحَةٌ مِنَ الدَّخْلِ (جُزْءٌ مِنْهُ): une tranche de revenu. شَرَّحَ جُثَّةً (فَصَلَ بَعْضَهَا عَنْ بَعْضٍ لِلفَحْصِ العِلْمِيِّ): disséquer un cadavre, autopsier un cadavre, faire l’autopsie d’un cadavre. تَشْرِيحُ جُثَّةٍ: une autopsie. حَلَّلَ قَصِيدَةً: disséquer un poème. فَحَصَ مُفْرَدَاتِ حِسَابٍ: disséquer un compte.

5758- شَرْخُ الشَّبَابِ (أَوَّلُ الشَّبَابِ، نَضَارَةُ الشَّبَابِ، رَيْعَانُ الشَّبَابِ، رَيِّقُ الشَّبَابِ، رَيْعَانُ الصِّبَا): la fleur de l’âge, le printemps de la vie, la prime jeunesse. شَرَخَ الصَّبِيُّ (شَبَّ، بَلَغَ أَوَّلَ شَبَابِهِ): grandir, devenir plus grand.

5759- شَرَدَ (ضَلَّ، تَاهَ، هَامَ عَلَى وَجْهِهِ): errer. سَارَ عَلَى غَيْرِ قَصْدٍ: laisser errer ses pas à l’aventure. اسْتَرْسَلَ فِي الكِتَابَةِ: laisser errer sa plume. تَشَرَّدَ (تَسَكَّعَ، تَاهَ): vagabonder. تَشَرَّدَ عَلَى الطُّرُقَاتِ: vagabonder sur les routes. تَنَقَّلَ مِنْ شَيْءٍ إِلَى آخَرَ (مَجَازًا): vagabonder. شَرَدَ ذِهْنُهُ: être distrait. سَاهٍ/ شَارِدُ الذِّهِنِ/ غَافِلٌ (صِفَةٌ): distrait. سَاهِيَةٌ/ شَارِدَةُ الذِّهْنِ/ غَافِلَةٌ (صِفَةٌ): distraite. لَا يُصْغِي إِلَى مَا يُقَالُ: écouter d’une oreille distraite. يَنْظُرُ بِلَا انْتِبَاهٍ: regarder d’un œil distrait. بِشُرُودٍ (بِلَا انْتِبَاهٍ): distraitement. شَرَّدَ القَوْمَ (فَرَّقَهُمْ): disperser les gens, éparpiller les gens. شَتَّتَ الأَفْكَارَ: éparpiller les idées. بَعْثَرَ قُوَّاهُ: éparpiller ses forces. بَدَّدَ مَالَهُ: éparpiller son argent. بَدَّدَ جُهُودَهُ: disperser ses efforts. شَتَّتَ شَمْلَ العَدُوِّ: disperser l’ennemi. فَرَّقَ الجُمْهُورَ: disperser la foule. وانظر، "شَارِدٌ/ هَارِبٌ/ فَارٌّ، رقم: 5560 من "دليل المترجم".

5760- شِرْذِمَةٌ مِنَ النَّاسِ (جَمَاعَةٌ قَلِيلَةٌ): un groupe d’hommes. زُمْرَةٌ (جَمَاعَةٌ): une bande de personnes, une escouade. عِصَابَاتٌ مُسَلَّحَةٌ: bandes armées. سِرْبٌ (رَفٌّ): une bande d’oiseaux. زُمْرَةٌ (رَهْطٌ، جَمَاعَةٌ مِنَ الكَشَّافَةِ أَوِ الجُنْدِ): une escouade.

 

دليل المترجم (2354):

  25001- مَرْكَبٌ جَوِّيٌّ (مُنْطَادٌ مُوَجَّهٌ): un aéronef . 25002- مَرْكَبُ الدَّلِيلِ (مَرْكَبُ إِرْشَادِ السُّفُنِ، سَفِينَةُ إِرْشَا...