الثلاثاء، 31 ديسمبر 2013

تفصيح العامية(33)



*"انْبَارْ"(بباء مفخمة)، ج. "انْبَارَاتْ"، أو: "تِهْلِ"، ج. "اتْهَالَ"(تنطق التاء بطريقة خاصة لا يُحسِنها إلّا مَن يعرف الحسانية): عَرِيشٌ(une treillis, une tonnelle): كُوخ يُسْتَظَلُّ به، ويُتّخَذ من أغصان الشجر أو سَعَف النخْل ونحو ذلك.

*عَظْم "أَحَرْجُوجْ"، ج. "احْرَاجِيجْ"(براء مرققة): الْعُصْعُصُ(le coccyx): أصْل الذّنَب، ويُحَدّ في الطِّبّ بعظم صغير في نهاية العمود الفقاريّ في الإنسان والقِرَدةِ العليا، ويتكوّن من التحام ثلاث فِقرَات أو أربَع. ج. عَصَاعِصُ. والعُصْعُوص: العُصْعُص.ج. عَصَاعِيصُ. والعَصْعَصَة في الطب: ألَم عَصَبيّ أو روماتيزميّ في الرَّجَا العُصْعُصِيّ. الرّجا: النّاحية.

*"بَاقْژَيْ"، ج."بَاقْژَيَّاتْ"(النقط الثلاث على الزاي تدل على أنها تنطق مفخمة): عُصْفُور(un oiseau)، ج. عَصَافِيرُ(des oiseaux): جِنْس طَيْر من الجَواثِم المَخْروطيات المناقير. الأنثى: عُصْفورة.

*"الْعَصْمَه": الإمساك/ القَبْض/ عَقْل البطْن/ عُسْر البِرازِ(la constipation). "عَصْمَانْ": مُصاب بالإمساك/ مصاب بالقبض(constipé). وإذا كان حجم البِراز صغيرا ويابسا، سُمِّي، في الحسانية: "أَبَعْصُوصْ"، وقد يُصغر فيقال: "ابْعَيْصِيصْ".ومن معاني "الْعَصْمَه"، في الحسانية: "عَصْمِتْ" الخيمة: خيمة مطوية، بطريقة خاصة، لِتَيْسِير حملها على الدّابّة في أثناء الارتحال-في البوادي- من منطقة إلى أخرى، طَلَبًا للكلإ ومساقط الغيْث(النُّجْعَة). ويقال-على سبيل المَجاز- قياسا على صعوبة التّبرُّز بالنسبة إلى المصاب بالإمساك: التلميذ "عَصْمَانْ" في "لَوْحِهِ": عَسُر عليه حفظ ما كُتِب له(لم يحفظ بسرعة). اللوح: ما يُكتَب فيه من خشب ونحوه. وهكذا نجد أنّ معنى الكلمة الحسانية قد يختلف باختلاف السياق الواردة فيه، شأنها في ذلك شأن الكلمة العربية الفصيحة.

*أَرْض "مُعْطِشَه": المَعْطَشَة: الأرض التي لا ماءَ بها. ج. مَعَاطِشُ. والعُطَاشُ"بُوعِطَّيْشْ": داءٌ يصيب الإنسانَ والحيوانَ يَشرَب الماءَ فلا يَرْوَى. ويقال، في الحسانية: فلان" گابْظه الْغِيبْ": الْعُطَاش: يشرب، المرة تلو الأخرى، ولا يروَى.

*اعْطَصْ": عَطَسَ(éternuer) يَعْطِس عَطْسًا، وعُطَاسًا(éternuement): اندفع الهواءُ من أنفه لِعارِض، وسُمِع له صوت عَطسٍ. وعَطَسَ: هَلَكَ. ولعل هذا المعنى يفسر لنا جانبا من الحكمة في أن المسلم يُسَنُّ له أن يحمد الله إذا عَطَسَ. والله أعلم. وعَطَسَ الصبحُ: انْفَلَقَ. والعَاطُوسُ: النَّشُوق/ السَّعُوط"الشَّمْ"(تَبْغ مطحون). تَنْشِيقَة "نَشْگه" سَعُوطٍ(prise de tabac). ويقال: فلان عَطْسَة فلان: يُشبِهُه خَلْقًا وخُلُقًا. ونظِير ذلك، في الحسانية: فلان "انْفِرْ" فلانا: يشبهه في كل شيء. "انْفِرْ": أخْرَجَ المُخاطَ (mucus, mucosité) من أنفه.

*"عَطَّنْ": يقال، في الحسانية: الحيوان "عَطَّنْ" أو "امْعَطَّنْ" عند البئر أو عند الماء. وفي الفصحى، عَطَنَت الإبِل تَعْطِن عُطُونًا: بَرَكَت عند الماء بعد شُربها. وهذا ينطبق تماما على المعنى الوارد في الحسانية. والعَطَنُ: مَبْرَك الإبل ومَرْبِض الغنَم عند الماء. ج. أَعْطَانٌ. والمَعْطِن"الْمَعْطَنْ": العَطَنُ.

*"الْمَعْطَ": العَطَاءُ/ والهِبَة(le don): ما يُعْطَى. ج. أَعْطِيَة(des dons). وجَمْعُ الجَمْعِ(جج): أَعْطِيَات. والعَطِيَة: العَطَاءُ.ج. عَطَايَا. والمِعْطَاءُ: الكثير العطاءِ(يستوي فيه المذكّر والمؤنّث).ج. مَعَاطٍ، ومَعَاطِيّ.

*فلان "يِنْخَطْ لُ ابْلِمْدَاگْ": بَلِيدٌ(stupid, lourdaud). البَلِيد: مَن حُرِم الذكاء والمضاء في الأمور(لا يفهم بالسرعة التي يفهم بها الإنسان الذكيّ). "يِنْخَطْ لُ": يُكتبُ له. "ابْ": بِ. "لِمْدَاگْ": الواحدة: "امْدَگَّه": مِدَقة: ما يُدق به "الژْرَعْ"(الذرة ، بأنواعها، والقمح، إلخ.) في المِهْرَاس. يشير التعبير الحساني إلى أنّ الشخص الذكيّ يفهم بسرعة، وبالحد الأدنى من وسائل التعبير والشرح(يخط له/ يكتب له بقلم عادي)، بينما الشخص البليد لا يفهم-إن فهِم- إلّا بعد كثير من الشرح والتوضيح (لا بد أن يخط له/ يكتب له بآلة غليظة، مثل: المِدقة). وذلك على سبيل المَجاز.

*"اكْرَابَه"(براء مرققة وباء مفخمة): عَظَايَة/ عِظَاءَة(un lézard): جِنْس حيوانات زحّافَة من فصيلة السّقّايات. منها، على سبيل المثال: عِظاءة خضراء(un lézard vert). وعَظاية الجُدران(le lézard des murailles).

*"إِدَرْبَگْ"(براء مرققة وباء مفخمة): يَجْرِي. والفعل هنا في صيغة المضارع. و"دَرْبَگْ"، في صيغة الماضي: "اجْرَ"(براء مرققة): جَرَى/ عَدَا/ رَكَضَ(courir). مع العلم أنّ: جَرَى: عَدَا(اندفع في السير). ورَكَضَ: عَدَا مُسْرِعًا. و"الدَّرْبِيگْ": الجري/ العَدْوُ/ الرّكْض. وجاء في تغريدة-على تويتر- لمجمع اللغة العربية الافتراضيّ أنّ أحد كبار السن، من عوف في الحجاز، يقول إنّ أصل(الطَّرْبَقَة): جَرْيُ الجَمَل، ويشبهونه بالرَّجُل الذي يتَخبَّط في جريه، فيقال: فلان يطربق. والعلاقة هنا واضحة بين: يطربق، في العامية الحجازية، و"إِدَرْبَگْ"، في العامية الموريتانية. وقد حدث تبادل بين بعض حروف هذه الكلمة الواردة في العاميتين(بين الهمزة والياء، وبين الدال والطاء، وبين القاف والكاف المنطوقة جيما قاهرية في الحسانية). وقد تحدثت، من قبْلُ، عن هذه الظاهرة(إبدال حرف بحرف)، ويقع ذلك كثيرا-في الحسانية- بين القاف والكاف التي نضع عليها ثلاث نقط لننطقها نطق الجيم القاهرية.

*"عَظْ اعْلِيهْ مَتَتَّ"(تنطق الميم مفخمة، وتنطق التاء نطقا خاصّا لا يُحسِنه إلا من يعرف الحسانية): مثَل حسانيّ، يُضرَب لشدة الحرص على الشيء وقوة الدفاع عنه. "عَظْ": عَضَّ(mordre): أمسك بأسنانه. وفي الحديث: (عليكم بسنّتي وسنة الخُلَفاءِ مِن بعدي، عَضُّوا عليها بالنواجذ). ويقال: عَضَّ أصابعَه نَدَمًا(se mordre les doigts de regret). "اعْلِيهْ": عَلَيْهِ. "مَتَتَّ": العَنْفَقَة: شُعَيْرات بين الشفة السُّفْلَى والذَّقن. ج. عَنَافِقُ. والعَنْفَق: قِلّة الشيء وخفته، ومنه سُمّيت (العنفقة) لخفة شعرها عادة. ويرمز التعبير الحسانيّ- بصعوبة الوصول إلى العنفقة أو المساس بها عندما يُطْبِق الرجُل أسنانه العليا عليها ويعض بقوة- إلى صعوبة الوصول إلى الأمر/ أو الشيء الذي يدافع عنه الشخص بقوة. وقد يقال، لأمر مّا: "ذَاكْ إِصَّ اعْلِيهْ مَتَتَّ": ذلك خط أحمر، لا يُسمَح بتجاوزه.

*"الْوَبَشْ": الوَبَش: واحد الأوباش من الناس، وهم الأخلاط والسَّفْلَة/ السَّفِلَة(بسكون الفاء وكسرها). ووَبَشُ الكلامِ: ردِيئه. ويُطلَق الوبش، في الحسانية، على كل شيء رديء.

*"لِعْگابْ": العُقابُ(l'aigle): طائر من كواسر الطَّيْر قويّ المخالب، مُسروَلٌ، له منقار قصير أعقف، حادّ البصر. وفي المثَل: (أَبْصَرُ مِن عُقاب): avoir des yeux d'aigle. لفظه مؤنث للذكر والأنثى. ج. أَعْقُبٌ، وعِقْبَانٌ"عِگْبَانْ".

*"الْعَگْبَه": العَقَبَة(la côte): المَرْقَى الصعب من الجبال. ج. عِقَابٌ. يقال: صَعِدَ عَقَبَةً/ ارتقى طريقا جبليا: monter une côte.

*"لِعْگُوبَه": العَاقِبة(la conséquence). ج. عَواقِبُ. يقال: عواقب عَمَلٍ: conséquences d'une action. قَدَّرَ العواقبَ: peser les conséquences.

*"الْعَگْرَبْ": العَقرَب(le scorpion): دُوَّيْبَّة من العنكبيات ذات سُمٍّ تَلْسَع(أنثى في الأكثر). والعُقْرُبَانُ(بضم العين والراء): الذَّكَر(le mâle) من العقارب.

*"لِعْگِيگْ": العَقِيق(la cornaline, l'agate): حجر كريم أحمر تُعمَل منه الفُصُوص(الواحد: فُصٌّ(بفتح الفاء وضمها): ما يركَّب في الخاتَم من الحجارة الكريمة وغيرها). وعلى ذكر(الفص)، أشير إلى أننا نقول، في الحسانية: تَمْر"مُفَصًّصْ": نُزِعَت منه النّوَى/ النَّوَيَات. وهو تعبير فصيح. فَصَّ الشيءَ: فَصَلَه وانتزعَه مِن غيره. وفَصَّصَه: مبالغة في فَصَّه. فهو: مُفَصَّصٌ. و يكون العقيق باليمَن وبسواحل البحر المتوسّط. وَاحِدته: عَقِيقَة. ويوجد فرق بين العقيق، واليَشْب(le jaspe) الذي هو: نوع غير نقيّ من السِّليكات ذات التبلور الكاذِب، لونها في العادة أحمر أو بُنّيّ أو أصفر، ويندر أن يكون أخضر. وبعض أنواع اليَشْب ذو خطوط جميلة مختلفة الألوان، وصالح للزينة. كما يطلق(العَقيق) على الوادي الذي شقه السيل قدِيمًا فأنْهَره (ravin creusé par l'eau). ج.أَعِقٌّة. علمًا بأنّ(العَقِيقة) التي هي واحدة (العَقِيق)، تُطلَق أيضا على: شَعْر كل مولود من الناس والبهائم ينبت وهو في بطن أمّه. كما تطلق على الذبيحة"شَاتْ لِسْمْ" التي تذبح عن المولود يوم سُبوعه عند حلق شَعْره. وكل ذلك يبيّن أنّ الكلمة، في أحيان كثيرة، تأخذ معناها من السياق الواردة فيه. وقد أشرتُ إلى ذلك من قبلُ، في إطار الحديث عن الفرق بين الكلمة والمصطلح.

*"اطْرَحْ النَّارْ" على الماشية: كَوَى بعَلامةٍ الماشية(marquer le bétail). "اطْرَحْ النَّارْ" على البَعير: عَلَطَ البَعِيرَ يَعْلُطه عَلْطًا: كَوَاه في عِلَاطِه. العِلَاط: جانِب العُنُق: وهما عِلَاطَانِ. وعَلامة في جانِب العُنُق تكون خطّا أو أكثر بالعرض. وحَبْل يحيط بالعنق"اگْلَادَه". والإِعْلِيط: علامة في جانب العنق.

*"اپْريمْ": عِلَاوَة(une prime": للعامِل/ والمسْتخدَم: ما يُزاد على مرتبه الأصليّ كلَّ مدة معيَّنَة تمضي في العمل، وهي العِلاوة الدورية، أو لترقيته إلى درجة أعلى، وهي عِلاوة الترقية( من المحدَث: اللفظ الذي استعمله المحدَثون في العصر الحديث، وشاع في لغة الحياة العامة.

الثلاثاء، 24 ديسمبر 2013

فرحة لم تكتمل



تَغْمُرُني فرحةٌ عارمة وأنا أشقّ "عُبَابَ هذا البحر الهادر المتلاطم الأمواج " ، وأقتَحِمُ هذه" السيولَ الجارفة " ، ممّا يُكتَبُ ، بلغتنا العربية الجميلة ، في صفحات هذا "العالم الافْتِراضِيّ" ، المنقول بواسطة مُحرِّكات البحْث المختلفة، على مواقع التواصل الاجتماعيّ الجماهيريّ المتعدّدة . ومَكْمَنُ فرَحِي وسعادتي ، هو هذا الانتشارُ الواسعُ للغة العربية ، في وسائل الاتصال الحديثة ، في الوقت الذي تُرْمَى فيه بأنها لغة حَجَريَّة مُتَقوْقِعَةٌ ، لا وجود لها- يُذْكَر- إلّا في دواوين الشعر وكتب التراث ... ولكن...ولابُدّ – في بعض الأحيان – من "لكن " الاستدراكية هذه ، عندما أتَوَغَّلُ في القراءة ، أتَأَسَّفُ على " حَجْم الخسائر " التي تتكبدُها اللغة العربية ( نَحْوًا وصَرْفًا وبَلَاغَةً وأُسْلُوبًا...)، وأُدرِكُ أنّ " أسلحة الجهل " ما زالت متفوقةً على " أسلحة " اللغة العربية ، وأنّ " إرادة " الجهل ما زالت أقوى من إرادة أهل اللغة العربية !. وحينئذ ، أقول في نفسي: فرحة لم تكتمل!

الأحد، 22 ديسمبر 2013

تفصيح العامية(32)



*"أَلَبَّسْ مِنْ مَكَّايَه": مَثَل حسانيّ يُضرَب للشخص يَلْبَس ثيابا كثيرة يضع بعضَها فوق بعضٍ"إِطَابِگْ"، وذلك في إشارة إلى الطبقات الكثيرة التي تغطي"الْمَكَّايَه". وفي المثَلِ العربيّ: هو أكْسى مِن بَصَلَة. ويُقالُ: جِئْتَ أَعْرى من المِغْزَلِ(le fuseau) ورَجعْتَ أكسَى من البَصَلِ(oignon). و"مَكَّه": الذُّرَة الصفراء/ الذرة الشامية(le maîs): نبات زراعيّ  عُشبيّ سَنَويّ من الفصيلة النجِيلية، ثِمارُه حُبُوبٌ بِيضٌ أو صُفْرٌ، تُؤْكَل مَسْلُوقةً أو مُحَمَّصَةً، وقد تُطحَن ويُصنَع منها الخبز(للواحد وللجمع). وحبوب"مَكَّه" أكبر حجما من حبوب ما يُعرَف، في الحسانية، ب "اژْرَعْ": millet, mil)): الذرة الرفيعة/ أو الدُّخْن، و هو أنواع كثيرة مختلفة الأحجام والألوان(تَغَلِّيتْ، الرْحَيَّه، الژْرَعْ لَبْيَظْ، بِشْنَه، إلخ.).

*"سِنّْ الْغَسْلَه" أو"سِنْ الْقَسْلَه"أو "اسْنِينْ الْغَسْلَه" أو "اسْنِينْ الْقَسْلَه": في الحسانية، يُوصَف الطِّفلُ (من 3 إلى 7 سنوات تقريبا) بأنه دَخَلَ في سِنّ أو في سنوات، يكون فيها غريبَ الأطوار، عَنِيدًا، صَعْبَ المِراس، لا يمكن فهمه أو التفاهم معه،  ذا نزوات(caprices) كثيرة. وقد يُوصَف بأنه:"امْنَيْگْنَگْ". وقد تؤكَّد الصفة، فيقال: "امْنَيْگْنَگْ حَتَّ". وقد تكون لهذه المادة علاقة بالفعل(نَقْنَقَ)، على سبيل المَجَاز. نَقْنَقَ الضفدع ونحوه: رَجَّعَ صوتَه. وذلك على أساس ما يحدث من تبادل بين القاف في الفصحى، والكاف(المنطوقة جيما قاهرية) في الحسانية. وقد أشرتُ من قبْلُ إلى هذه الظاهرة.

*"بَلْقَمْ" أو "بَلْغَمْ": غَمْغَمَ(marmotter, bougonner, murmurer entre les dents). و"التْبَلْقِيمْ": الغَمْغَمَة/ التَّغَمْغُمُ(murmure, bougonnement): الكَلام الذي لا يَبِينُ.

*"اتْفَرْوَحْ" (براء مرققة) في ثوبه: فَرِح به واستعرضَه، ليَلْفتَ الأنظارَ إليهِ. وقد يعبَّر عن ذلك، في الحسانية، بأنّ الشخص الذي يلبَس ثوبا جديدا يقوم ب "تِتْگارْ الْگدْحَه الژَّرْگه": أي يقوم بزيارة بعض الأهل والأصدقاء، ليرى الناس ثوبَه الجديد. "الْگدْحَه": توحي دلالتها اللفظية بأنها مأخوذة من: الْقَدَحِ(le verre)، وتصنع من خشب خاص. والقدح: إناء يُشرَب به الماء و نحوه .ج. أَقداح"گِدْحَانْ" (من المولَّد: اللفظ الذي استعمله الناس قديما بعد عصر الرواية). ويوجد، في الحسانية، ما يعرَف ب"الْگدْحَه الژَّرْگه" و "الْگدْحَه الْكَحْلَه"، والفرق بينهما هو أنّ لون الأولى يجمع بين اللونيْن الأبيض والأسود/ الأكحل، ولون الثانية أسود/ أكحل كله.

*"عَيْنٌ "مَطْرُوفَه": حمراء أو بها نقطة حمراء. وفي الفصحى: طَرَفَ عَينَه: أَصَابَها. يقال: طَرَفَ عينَه الحُزْنُ. والطَّرْفَة: نقطة حمراءُ من الدَّمِ تحدُثُ في العَيْن من ضربة أو غيرها. ويقال، في الحسانية: الفلانيون "مَابْگاتْ مِنْهُمْ عَيْنْ تَطْرَفْ". ونظير ذلك، في الفصحى: (مَا بَقِيَتْ مِنْهُمْ عَيْنٌ تَطْرِفُ): بَادُوا/ هَلَكُوا جَمِيعًا"اخْلَاوْ". وطَرَفَ يَطْرِفُ طَرْفًا بِعَيْنَيْهِ(cligner les yeux): حَرَّكَ جَفْنَيْهِ.

*"طَاحْ": سَقَطَ أَرْضًا/ وَقَعَ أَرْضًا(tomber). ويقال، في الحسانية: الفلانيون "طَاحُ" على الفلانيين: غَزَوْهُمْ واستولوا على أموالهم وأمتعتهم. و"طَيْحِتْ الْفَجْرْ": الغَزْوُ الذي يُنفَّذُ فَجْرًا، والناس نِيام(كان ذلك في عهد السيبة، ولم يعد قائما لله الحمد). وفي المثل الحساني: "لَا طَاحْ الِّ مَا سَنّْدُوهْ أَكْفَافُ": يُضرَب للاعتماد على النفس. ويقال: فلان "طَايِحْ فِغْجِيرَه" (براء مرققة): إذا ظهرت عليه النعمة فَجأةً. "اغْجِيرَه": شيء غير واضح(ملتبس).

*"فلان "طَارِتْ لُ"أو "طَايْرَالُ" الحياة/ أو الدنيا: أُصِيبَ/ أو مصاب بالكآبة والمَلَل من الحياة/ لم يعد يتمتع بملذات الحياة. ويقال: فلان "طَايِرْ لِ": لا أتحمله/ لا أتقبله/ لا يؤنسني. فلان "طَايْرَالُ الرَّوْژَ"(النقط الثلاث على الزاي تدل على أنها تنطق مفخمة): غضبان/ عصبيّ/ مضطرب. فلان "طَيَّرْلِ" المجلس: عَكَّرَ مزاجي ممّا فوَّتَ علي فرصة التمتع بالمجلس. وفي الفصحى، طَارَ طائرُه: غَضِبَ. وطارتْ نفْسُه شَعَاعًا: اضطَرَبَ.

*"الظّرْبَانْ": الظَّرِبَانُ(le putois): حيوان من رتبة اللواحم والفصيلة السَّمُّوريَّة، أصغر من السِّنَّوْرِ، أَصْلَم الأذنين(صغير الأذنين)، مجتمع الرأس، طويل الخَطْم، قصير القوائم، مُنتِن الرائحة. ج. ظِرْبَى، وظَرابِينُ، وظَرَابِيّ.

*"اجْوَ لِبْرَاوَه"أو"أَنْفَلَوپْ": الظَّرْف(l'enveloppe): الوِعاء. وكل ما يستقرُّ غيرُه فيه. ج. ظرُوف. والمَظْرُوف: ما اشتمل عليه الظرف. يقال: بعثت بالرسائل مظروفةً(من المحدَث: اللفظ الذي استعمله المحدَثون في العصر الحديث، وشاع في لغة الحياة العامة).

*"ظَلَّلْ": يقال، في الحسانية: فلان "ظَلَّلْ" عليّ بالدّبّوس(أشار بها تخويفا)، وهي كلمة عربية فصيحة. ظَلَّلَ بالسّوْطِ: أشارَ به تَخْوِيفًا. وظَلَّلَ: أَظَلَّ(ombrager). ظَلَّلَ فلانا: أَظَلَّه(ombrager qn., mettre qn. A l'ombre, étendre son ombre  sur qn.).

*"عَبْ"، في الحسانية: كلمة فصيحة. عَبَّ الماءَ يَعُبُّه عَبًّا: شَرِبَه بلا تنفُّس ومَصٍّ. ويقال: عَبَّ في الماء أو في الإناء: كَرَعَ"كَرَّعْ": (boire en humant, en aspirant l'eau sans le secours des mains): شَرِبَ مباشرةً دون استعمال اليدين.

*"الْعَاتِگْ": العاتِق(l'épaule): ما بين المَنكِب والعُنُق. ج. عَوَاتِقُ، وعُتَّقٌ. يقال: حَمَل على عَاتِقِه(porter sur les épaules). أخَذَ على عاتقِه:(prendre en charge). أَخَذَ على عاتقه كُلَّ شيء(se charger de tout).

*"اژْنِينَه"، ج. "اژْنِينْ": عَجَمَة/ نَوَاة(noyau): نواة كل شيء، كالزبيب والرمّان والبَلَح. العَجَمَة(ج.عُجَام). والنّواة(ج. نَوَيَات، ونَوًى، و نُوِيٌّ). ومن معاني "الژْنِينَه"(بسكون الزاي)، في الحسانية: الأغذية المحضَّرة من الحبوب"كُسْكُسْ، أو الْعَيْشْ، إلخ.". وذلك، في مقابل الحليب ومشتقاته.

*"صَرِيتْ": عَرَبَة(une charrette): مَرْكَبَة ذات عَجلتين أو أربع، يجرّها حِمار أو حِصان، تنقل عليها الأشياء(من المولَّد: اللفظ الذي استعمله الناس قديما بعد عصر الرواية).

*"عِرْشْ" من البلح أو التمر: عُرْجُون. ج.عراجينُ: ما يحمل التمرَ. والعِذْق(grappe de dattes, branche à rameaux). وهو من النخل كالعنقود من العِنَب(grappe de raisins).

*"الْعَارظْ"(براء مفخمة): العَارِض(la joue): جانِب الوجه. وصفحة الخدّ، وهما عارِضان(deux joues). يقال: هو خَفِيف العارِضَيْن: أي خفيف شعر العارضين. وصفحة العُنُق. ومن معاني "الْعَارِظْ"، في الحسانية: بداية نبات العُشب بعد هطول المطر الأول. وبعد تتابع هطول الأمطار، يزداد نمو الأعشاب"الرْبِيعْ" بدرجة كافية لرعي المواشي، وحينئذ يقال إن الأرض أصبحت"اخْرِيفْ".

*"الْعَرْگُوبْ": العُرْقُوبُ من الإنسان: وَتَر غليظ فوق عَقِبِه. ومن الدّابّة(jarret d'un animal): ما يكون في رجل الدّابّة بمنزلة الركبة في يدها. ولكل ذي أَرْبع عُرقوباه في رِجليْه وركْبتاه في يديْه. ج. عَرَاقِيب. وعُرقُوبٌ: رَجُل من العمالقة، يُضرَب به المثَل في خلف الوعد، يقال: مواعيد فلان مواعيد عُرقوبٍ. ويقال: وُعُود/ مواعيد عُرقوبيّة(des promesses fallacieuses).

*"بُورْوَيْصْ": التِهَاب السَّحَايَا(la méningite). السِّحَاءُ: قِشر كل شيء، الواحدة: سِحَاءة، وسِحَايَة. والسِّحَاءة/ السِّحَايَة/ أُمُّ الدِّمَاغ/ أَمُّ الرأس(la méninge): غِلَاف الدّماغ. و"الرْوَيْصْ"، في الحسانية: تصغير(الرأس). وللكلمة الحسانية دلالة لفظية تشير إلى ألم الرأس الذي هو من أعراض مرض (التهاب السحايا).

*"الظِّيگْ"(أي: الضِّيق): الرَّبْوُ(l'asthme): داء نَوْبِيّ تضيق فيه شُعيْبات الرئة فَيَعسر التنفسُ. ورَبْوِيّ(asthmatique): متعلق بداء الرَّبْوِ. ومَرْبُوء(asthmatique): مصاب بداء الربو.

*"إِگِنْدِّي": يقال، في الحسانية: فلان "گنْدَّ"أو "امْگنْدِّي" من الدخان، أو من طعام مِلْح/ مَالِح"امَّلَّحْ"، أو من طعام محروق/ شائط"شَايِطْ"، إلخ. ويترتب على"إِگِنْدِّي" أنّ الشخص المصاب يشعر بعدم الراحة أو تظهر عليه أعراض مرضية، في تمظهرات مختلفة. وقد يكون ذلك عائدا إلى أنه أخذ جرعة(كمية) من مادة معينة لا يستطيع جسمه تحملها، أو أنّ لديه حساسية مفرطة تجاه هذه المادة. مع ملاحظة أنّ الناسَ غيرُ متساوين في هذا الأمر، فقد يتعرض شخصان-على سبيل المثال- للظروف نفسها فيصاب أحدهما ب"إِگِنْدِي" ولا يصاب الثاني. وقد يقال، على سبيل المَجاز: فلان "امْگنْدِّي" من كذا: مَلَّهُ.

*"بُرُوتُو"(براء مرققة): دُودَة غينيا(ver de Guinée): دودة رفيعة تشبه الخيط الأبيض، قد يبلغ طولها أكثر من متر، تعيش تحت الجِلد في أيّ مكان من جِسم الإنسان، توجد في بعض البلدان الإفريقية، وفي مناطق أخرى من العالم كالشرق الأوسط والهند. وتنتقل عبر استعمال المياه الملوثة عن طريق الشرب أو الاستحمام.

*"لِمْحَسْ": ذَاتُ الرئة/ التهاب الرئة(pneumonie): التهاب يصيب فَصًّا أو فُصُوصًا من الرئة. مُصاب بذات الرئة(pneumonique). مُكَوَّرَة رئَوِيّة/جُرثوم ذات الرئة(pneumocoque). وذَات الجَنْب(pleurésie): التهاب في الغشاء المحيط بالرئة. "يَوْجْعُ گاشُوشُه": مَصْدُور(atteint à la poitrine).


الأحد، 8 ديسمبر 2013

تفصيح العامية( 31)



*"الطَّيْحَانْ": الطِّحَال، بكسر الطاء(la rate): عضو يقع بين المَعِدة والحِجاب الحاجز في يسار البطن، تتصل وظيفته بتكوين الدَّم وإتلاف القديم من كرياته. ج. طُحُلٌ، وأطْحِلَة. والطُّحال، بضم الطاء (inflammation de la rate): داء يصيب الطِّحالَ. "الْبَگْلَه"(بلام مفخمة): تضخّم الطِّحال.

*"الزْگارْ"(بزاي مرققة ساكنة): الزُّهْريّ(syphilis): مَرَض تناسليّ خبِيث مُعدٍ. والأمراض الزهرية(les maladies vénériennes): أمراض مختصة بأعضاء التناسل. ويقول/ نواف البيضاوي، في تغريدة له على "تويتر" إن الفرنجي/ أو الإفرنجي، هو: الزهريّ. وفي التركية: frengi ، تنطق الكاف جيما قاهرية (فرنگِي).

*"گشَّطْ"(بتشديد الشين) فلانا بالعصا: قَشَطَه(بشين غير مشددة) بها/ ضربه بها ((frapper qn.. ويمكن أن يكون ذلك بغير العصا: بالسوط، بالحبل، إلخ.

*"شَاطْ" فلانا بحجر: رماه به. شاطَ الفَرَسُ وغيرُه يَشوط شَوْطًا: عَدَا إلى غاية. والشوْط العَدْوُ مرة إلى الغاية. و يطلَق الشوط على الجزء من كل شيء. ج. أشواط. ولعل ل"شَاطْ" بالحجر إلى غاية معينة، علاقةً بهذه المادة. و"شَاطْ" الطعام: احترَق. و"شَاطْ" يَمِينا: أقسَمَ/ حَلَفَ(jurer, prêter serment).

*"لَيَّعْ" فلانا: آلَمَه وأوجعَه (faire souffrir qn., faire de la peine à qn.). فهو مؤلم وأليم. ولاعَ الحُبّ فلانا: أمرَضه. ويقال: لاعَه الهم والحُزْن والشوق: أحْرَقه. واللوْعَة (serrement de coeur): حرقة في القلب وألَم يجده الإنسان من حُب أو همّ أو حُزْن أو نحو ذلك. و"اللَّيْعَه"": الألم والوجع(la douleur). و"طَبْ اللَّيْعَاتْ"، في الحسانية: كناية عن المحبوبة التي تشفي من الحُرقة التي يجدها المحِب في قلبه.

*"تَاگْ" من فوق، أو "التَّاوِگْ"": تَطَالَّ(بفتح اللام المشددة): تطاوَلَ فنظرَ. تطاولت الأعناق إلى...tendre le cou vers...(pour mieux voir). تَطاوَلَ تَطاوُلًا: s'allonger, devenir long.

*"الصَّنْعَه"، في الحسانية: حِدّة الطبْع/ العصبية/ سرعة الغضب. يقال: فلان "مُصْنِعْ": عَصبِيّ/ سريع الغضب. والصنعة، في الفصحى: عَمَل الصانع. وحِرفته.

*"دَگْ": طَحَنَ. طَحَنَ القمحَ (moudre le blé) وغيرَه يَطحَنه طحْنًا: صيَّرَه دقيقا. الطَّحْن: le broyage. "الدْگِيگْ" (بالدال الساكنة): الطَّحِين/ الدقيق.

*"الْغُفَّارَه" أو القُفَّارَه"، نطقها بالغين أقرب إلى الفصحى: الغِفارَة (fichu, mouchoir de tête): خِرقة تلبسها المرأة فتغطي رأسها ما قَبَلَ منه وما دَبَرَ، غَيْر وسَطِه. وزرَد(دِرْع أو حِلَق دِرْع) يُنسَج من الدروع على قدر الرأس يُلبَس تحت القَلَنْسُوَة. ج. غفائر. ويمكن أن تطلق "الغفاره" كذلك على: القبعة/ غطاء الرأس/ البُرْنَيْطة (le chapeau,la casquette).أو: الطربوش: غطاء للرأس يُصنَع من نسيج صفيق(كثيف) من صوف أو نحوِه، وقد تُلَف عليه العمامة. ج. طرابيش( من الدخيل: اللفظ الذي دخل العربية دون تغيير). ومن أنواع الطرابيش: الطربوش المغربيّ (le Fez). وقد تطلق "الغفاره"، في الحسانية، على جميع هذه الأنواع ونحوها مما يغطي الرأس، باستثناء العِمامة"الْحَوْلِ" ونحوها.

*" صَاعْ": طَرَدَ (chasser). "صَاعْ" فلانا: طَرَدَه. وفي الفصحى: صَاعَ الأشياءَ: فَرَّقها. وصَاعَ الأقرانَ: أفزعَهم وشتّتَ شملَهم. ويقال، في الحسانية: فلان ظل طول اليوم "اكْرَاعْ إِصُوعْ اكْرَاعْ": ظل يسير على قدميه ولم يتوقف، كناية عن التعب والمشقة. ويقال: فلان-العياذ بالله- "إِصُوعْ الْخِطَّارْ": يطرد الضيوف(يرفض استقبالهم في بيته)، ويُعَدّ ذلك من أشنع ما يُذَمّ به الرجُل في المجتمع الموريتانيّ المعروف بالكرم، بصففة عامة، وإكرام الضيف، بصفة خاصة.

*"گاسْ": ذَهَبَ/ سَارَ/ مَشَى/ رَاحَ/ مَضَى(aller, partir). "گاسْ أَهْلُه": ذهَبَ إلى أهله. "گايِسْ": ذَاهِب. فلان "امْنَيْنْ گايِسْ"؟ : فلان ذاهِب إلى أينَ ؟

*"بَلَّتِّيگْ"(بباء مفخمة): السياسة(la politique). وفي الحسانية، قد تعني: الخداع/ التحايل/ المراوغة، يقال: "اخْبَطْتْ بَلَّتِّيگْ" في فلان: تحايلت عليه. وللسياسة تعريفات كثيرة، في الفصحى، منها: فنّ الحكم(مجموع الشؤون التي تهم الدولة وطريقة إدارتها). كما تعني، مَجَازًا: المَهارَة والكِياسَة( تصرف حاذق في الشؤون الخاصة).

*"بژْعَگْ"(النقط الثلاث على الزاي تدل على أنها تنطق مفخمة): بَعْزَقَ. بَعْزَقَه بَعْزَقة: فَرّقَه وبَدَّدَه في غير موضعه. يقال، في الحسانية: فلان "بَژْعَگْ" أموالَه: بَدَّدَها في غير موضعها(في أوجه غير صحيحة).

*"اصْبَحْ" في مكان معيَّن: بات به/ أقام به إلى أن أدركه الصباح، أو وصله صباحًا قادمًا من مكان آخر. و"الظَّحَّ" في مكان معيَّن: أقام به وقت الضحى، أو وصله ضُحًى قادمًا إليه من مكان آخر. و"گيَّلْ" بمكان مّا: أقام به وقت القيلولة، أو وصله في منتصف النهار(وقت القيلولة) قادما من مكان آخر. و"السَّدْبَ": سَافَرَ بعد الزوال(من مكان إلى مكان آخر). و"رَاحْ" المكان أو " اسْتَرْوَحْ" للمكان: وصله وقت غروب الشمس، أو في أول الليل. و"بَاتْ" في المكان الفلاني: بات به نام أم لم ينم. و"اسْرَ": سَافَر لَيْلا. يقول الشاعر الحسانيّ "لِمْغَنِّ":

"هَمِّ فِنْتَمْ أَلَّا نَصْبَحْ** وِنْگيَّلْ فَاهْلْ أَگْذَعَمِّ** وَكْتِنْ نِسَّدْبَ نِسْتَرْوَحْ** لَهْلْ أَگْذَعَمِّ ذَ هَمّْ". "أهل أگذعمّ": اسم علَم. بمعنى أنّ الشاعر لا يريد أن يفارق حي"أهل أگذعم".

*"تَمَاتَ": الطَّمَاطِم(la tomate)، للنبات وثمرته: نبات حوليّ زراعيّ من الفصيلة الباذنجانية، يؤكَل نيئا أو مطبوخا(من الدخيل: اللفظ الذي دخل العربية دون تغيير). وللطماطِم تسميات مختلفة، في بعض العامّيات العربية(وقد يكون بعضها فصيحا)، منها: تَمَاتَ(في موريتانيا، كما رأينا)، بَنَدُورَة/ أو بَنَدُورَى(في الشام)، قُوطَة/ أو أوطة( في مصر)، مَطِيشَة(في المغرب)، إلخ.

*"الطَّنْجْرَه": الطَّنْجَرَة(la marmite)ج. طناجر: قِدْر أو صحن من نحاس أو نحوه( من المعرَّب: اللفظ الأجنبيّ الذي غيَّرَه العرب بالنقص، أو الزيادة، أو القلب).

* اخْنِزْ": خَنِزَ. خَنِزَ اللحْمُ وغيرُه يَخنَز خَنَزا: فَسَدَ وأنتنَ. فهو خَنِزٌ"مُخْنِزْ": puant. ويقال، في الحسانية: "اخْنِزْ وِاطْنِزْ". و"مُخْنِزْ وَمُطْنِزْ"(و الأخيرة، في التعبير الأول والثاني، بزاي مفخمة). طَنَزَ بِه يَطْنُز طَنْزا: سَخِرَ، واستهزأ. وتَطانَزوا: سَخِرَ بعضهم من بعض. والمَطْنَزَة: موضع الطَّنْز. ويقال: قوْم مَطْنَزَة: هانت عليهم أنفسهم، لا خيرَ فيهم.

*"امْطَنْطَنْ": يقال، في الحسانية: فلان "امطنطن"، وقد يقال: "امْطَيْنْطَنْ": وقد تؤكَّد، فيقال: "امْطَيْنْطَنْ حَتَّ"، وهو وصف قدحيّ، على كل حال. طَنْطَنَ: طَنَّ مرة بعد أخرى، أو دَندَنَ. يقال للإنسان والذباب، والعود ذي الأوتار، وغيرها. والطَّنطَنَة: كثرة الكلام والتصويت به(وهي المقصودة هنا في التعبير الحساني). كما تطلق الطنطنة على الكلام الخفي. وتأتي "طَنْطَنْ" بمعنى: شَبِعَ من الطعام/ امتلأ من الطعام. ويستخدم هذا الوصف-عادة-للبهائم، بصفة خاصة، ولا يستعمل في حق الإنسان إلا في حالة الاستهزاء والاحتقار و السخرية.

*"خَشْ": دَخَلَ(entrer). خَشَّ/ انْخَشّ في الشيء: دَخلَ فيه. ويقال: خش في القوم، وخش في الدار(entrer dans une maison). وانخش في الشجر، وانخش في القوم، إلخ.

*"مَسْ": مَسَّ(toucher). مَسَّ الشيءَ يَمَسُّه مَسًّا: لَمَسَه بيده. لَمَسَ شيئا بإصبعه (toucher qc. du doigt). وفي التنزيل العزيز: (فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ* لَا يَمَسُّهُ إِلّا الْمُطَهَّرُونَ). ومَاسَّه مُمَاسَّة، ومِسَاسًا: لَمَسَه. وفي التنزيل العزيز: (قَالَ فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِي الْحَيَاةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ). وحَاجَة مَاسَّة: مُهمة.

*"رَصَّفْ" أو "جَلَّبْ": وَثَبَ/ قَفَزَ/ نَطَّ (sauter, bondir). رَصَفَ(بتخفيف الصاد) قدميْهِ: ضَمَّ إحداهما إلى الأخرى. ويلاحظ-عادة- أنّ الشخص الذي يريد أن يقفز"إجَلّب" أو "إرَصّف" يضم إحدى قدميه إلى الأخرى. وجَلَبَ(بتخفيف اللام) على الفَرَس: استخفَّه للعَدْو.

*"گامْ": قَامَ/ وَقَفَ (se lever, se tenir debout). "گُومْ": قُمْ: قِفْ. يقال: "گامْ امْنْ ابْلَدْ گعِدتُّ": قامَ من مكان جلوسه.

*"مَرْ" أو "ؤُغَدْ": ضَاعَ(se perdre). ضَاعَ يَضِيعُ ضَيَاعًا: فُقِدَ وأُهْمِلَ. وضَيَّعَهُ"اجْلَاهْ" أو "وَغْدُ": أَضَاعَه. والضائع: الفقير ذو العيال. ويقال، في الحسانية: فلان "ضَايِعْ"، بمعنى: منحول الجسم، أو: ضعيف ماديا. وضَاعَ الشيءُ يَضُوعُ ضَوْعًا: تَحَرَّك فانتشرت رائحتُه. وضاعت الرائحة: طابَتْ وفاحَتْ(رائحة العطر(parfum)، على سبيل المثال).

*اتْعَيْثَرْ"(بثاء مفخمة): عَثَرَ، زَلَّت قدمه(glisser, faire un faux pas, trébucher). وفي المثل: (مَن سَلَك الجَدَدَ أَمِنَ العِثارَ). ويقال: عَثَرَ في ثوبه. وعَثَرَ به فَرَسُه.

دليل المترجم (2354):

  25001- مَرْكَبٌ جَوِّيٌّ (مُنْطَادٌ مُوَجَّهٌ): un aéronef . 25002- مَرْكَبُ الدَّلِيلِ (مَرْكَبُ إِرْشَادِ السُّفُنِ، سَفِينَةُ إِرْشَا...