الثلاثاء، 14 ديسمبر 2021

دليل المترجم (969):

 9661- عَسْكَرِيَّةٌ/ العَسْكَرِيَّةُ (نِظَامٌ سِيَاسِيٌّ عِمَادُهُ الجَيْشُ، أَوْ تَقْدِيسُ الفَضَائِلِ وَالمُثُلِ العَسْكَرِيَّةِ): le militarisme. احْتِرَابٌ (رُوحُ الحَرْبِيَّةِ): un militarisme. عَسْكَرِيٌّ/ مُتَعَلِّقٌ بِالعَسْكَرِيَّةِ/ أَوْ مُنَاصِرُ الرُّوحِ العَسْكَرِيَّةِ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): militariste.

9662- عَسَّلَ (حَلَّى بِالعَسَلِ): emmieller. عَسَّلَ خُبْزًا: emmieller du pain. عَسَّلَ طَعَامًا (عَمِلَهُ بِالعَسَلِ، خَلَطَهُ بِالعَسَلِ): préparer un plat avec du miel, mélanger un plat avec du miel.

9663- عَسَلٌ (أَرْيٌ): un miel. حَلَاوَةٌ (مَجَازًا): un miel. حُلْوٌ كَالعَسَلِ (حُلْوٌ كَالشَّهْدِ): doux comme le miel. قُرْصُ عَسَلٍ (شَهْدٌ): un rayon de miel. شَهْرُ العَسَلِ (الأَيَّامُ الأُولَى مِنَ الزَّوَاجِ): la lune de miel. عَسَلُ الزَّهْرِ (أَرْيُ الزَّهْرِ، رَحِيقُ الزَّهْرِ): le nectar des fleurs. شَرَابٌ لَذِيذٌ (مَجَازًا): un nectar.

9664- عَسَلَةٌ (قِطْعَةٌ مِنَ العَسَلِ، قُرْصٌ): un rayon, un morceau de miel, un peu de miel,  ou un gâteau de miel. وانظر المادة السابقة، رقم: 9663 من "دليل المترجم".

9665- عُسْلُوجٌ/ عِسْلَاجٌ (غُصْنٌ دَقِيقٌ أَمْلَسُ يَنْتَهِي غَالِبًا بِبُرْعُمٍ ثَمَرِيِّ): une brindille. غُصْنٌ: une branche. بُرْعُمٌ: un bourgeon.

9666- عَسَلِيٌّ/ أَوْ مَعْسُولٌ/ أَوْ مُعَسَّلٌ (صِفَةٌ): mielleux, miellé. عَسَلِيَّةٌ/ مَعْسُولَةٌ/ أَوْ مُعَسَّلَةٌ (صِفَةٌ): mielleuse, miellée. طَعْمٌ عَسَلِيٌّ: un goût mielleux. عَسَلِيٌّ: mielleux, couleur de miel. عُيُونٌ عَسَلِيَّةٌ: des yeux couleur de miel. عَسَلِيٌّ/ أَوْ عَسَّالٌ/ مُوَلِّدُ العَسَلِ (صِفَةٌ): mellifère.

9667- عُسُوٌّ (ثَفَنٌ، جُسْأَةٌ، كَنَبٌ، تَصَلُّبُ جِلْدٍ؛ يُبُوسَةٌ جِلْدِيَّةٌ تَتَوَلَّدُ عَنِ الاحْتِكَاكِ وَبِخَاصَّةٍ فِي أَصَابِعِ القَدَمَيْنِ): un cor, un durillon, une callosité. بُوقٌ (صُورٌ): un cor.

9668- عَسُوفٌ/ عَسَّافٌ (ظَالِمٌ، جَائِرٌ، بَاغٍ، شَدِيدُ العَسْفِ وَالظُّلْمِ، طَاغِيَةٌ): injuste, despote, oppresseur, tyran. وانظر، "عَسَّافٌ/ عَسُوفٌ"، رقم: 9621 من "دليل المترجم".

9669- عَسِيرٌ/ صَعْبٌ/ قَاسٍ/ شَاقٌّ/ مُتْعِبٌ/ مُضْنٍ (صِفَةٌ): difficile, ardu, dur, pénible, malaisé. عَمَلٌ عَسِيرٌ: un travail difficile, un travail ardu. مَسْأَلَةٌ عَسِيرَةٌ: un problème difficile, un problème dur. مَسْأَلَةٌ عَسِيرَةٌ (مَسْأَلَةٌ مُعَقَّدَةٌ): une question épineuse. عَاشَ عِيشَةً عَسِيرَةً: avoir une vie malheureuse, mener une vie malheureuse. الأَيَّامُ عَسِيرَةٌ: les temps sont durs. وانظر، "عَسِرٌ"، رقم: 9635 من "دليل المترجم".

9670- عَشَّ الطَّائِرُ (لَزِمَ عُشَّهُ): se tenir dans son nid. لَبِثَ (مَكَثَ): se tenir. أَخَذَ حِذْرَهُ: se tenir sur ses gardes. اسْتَقِمْ ! (اجْلِسْ جَيِّدًا !): tenez-vous bien !. عُشٌّ (وَكْنٌ، وَكْرٌ): un nid, un nid d’oiseau.

هناك تعليق واحد:

  1. السلام عليكم ورحمة الله وبركاته أستاذنا الكريم. أنا مهتم بمجال الترجمة من الفرنسية إلى العربية. والجهد الذي تبذله في الجمع والترتيب ممتاز. ولكنني حريص على العبارات (دون المفردات) التي يشكل ترجمتها حرفيا، ولا نجد ترجمة مناسبة لها في الشبكة دائما، مثل
    s'éloigner son devoir
    حين نترجمها حرفيا (ابتعد عن واجبه)، والأدق
     (أَخَلَّ بِوَاجِبِهِ)، كما أفدته منك مشكورا، ومثل هذه العبارة التي لا يستقيم ترجمتها حرفيا
    Mais c’est un coup d’épée
    dans l’eau
    فهل ترشدني -بارك الله فيك- إلى كتاب أو مدونة على الشبكة تهتم بترجمة العبارات حصرا؟ وهل من نصيحة تسديها إليها لأرتقي بمستواي في الترجمة؟ وهل من كتب مترجمة بإتقان في مجال التاريخ مفيدة للمقارن المدقق، أو أخرى غير مترجمة جديرة بأن تترجم، لعلي أنهض لبعضها. وجزاك الله خيرا، وبارك في وقتك وجهدك وأهلك. والله الموفق لا رب سواه.

    ردحذف

دليل المترجم (2400):

  25461- مُسَاعَفَةٌ (إِسْعَافٌ، مُسَاعَدَةٌ، مَعُونَةٌ، مُعَاوَنَةٌ، عَوْنٌ، عَضَدٌ): un secours, une aide, un appui . المُسَاعَفَةُ الاج...