8951- عَبَّرَ (أَبَانَ، أَوْ شَرَحَ، أَوْ حَدَّدَ): exprimer. عَبَّرَ عَنْ رَأْيِهِ: exprimer son opinion. أَفْهَمَ رَأْيَهُ: s’expliquer. عَبَّرَ عَنْ فِكْرِهِ (أَفْهَمَهُ): exprimer sa pensée, s’expliquer. عَبَّرَ عَنْ أَلَمِهِ: exprimer sa douleur. وَضَّحَ فِكْرَتَهُ: s’exprimer.
8952- عَبَّرَ
عَنْ (أَوْ صَاغَ، أَوْ وَصَفَ): formuler. عَبَّرَ عَنْ رَغَبَاتِهِ
(أَفْصَحَ عَنْهَا): formuler ses désirs. أَوْضَحَ قَاعِدَةً: formuler
une règle.
قَدَّمَ طَلَبًا: formuler une demande. تَقَدَّمَ بِشَكْوَى: formuler
une plainte.
تَوَضَّحَ: se formuler.
8953- عَبَّرَ/
أَوْ عَبَرَ الأَحْلَامَ (فَسَّرَهَا، أَوَّلَهَا): interpréter
les songes, expliquer les songes.
وانظر، "عَابِرُ أَحْلَامٍ/ عَبَّارُ أَحْلَامٍ"، رقم: 8927،
و"عَبَرَ الحُلْمَ"، رقم: 8950 من "دليل المترجم".
8954- عَبْرُ
الوَادِي (شَاطِئُهُ، نَاحِيَتُهُ): bord de la vallée. ضِفَّةُ
النَّهْرِ: le bord du fleuve. السَّاحِلُ (الشَّاطِئُ): le
bord de la mer.
حَرْفُ (حَافَةٌ): un bord.
شَاطِئٌ (ضِفَّةٌ، أَوْ حَدٌّ، أَوْ حَرْفٌ، أَوْ سَاحِلٌ): une rive, un
rivage.
8955- عَبْرَ
(مِنْ وَسَطِ): à travers.
عَبْرَ النَّهْرِ: à travers le fleuve. عَبْرَ الأَجْيَالِ: à
travers les générations.
نَهْرٌ يَجْرِي عَبْرَ مَدِينَةٍ: un fleuve qui traverse une ville. نَظَرَ
عَبْرَ النَّافِذَةِ: regarder par la fenêtre. نَظَرَ شَزْرًا: regarder
de travers.
مِنْ خِلَالِ (بَيْنَ، مَا بَيْنَ): au travers de. مِنْ جَانِبٍ إِلَى جَانِبٍ: au
travers.
بِلَا تَمْيِيزٍ: à tort et à travers.
8956- عِبْرَانِيٌّ/
عِبْرِيٌّ (صِفَةٌ): hébraïque. عِبْرِيٌّ (يَهُودِيٌّ): hébreu.
يَهُودِيٌّ/ مُتَعَلِّقٌ بِاليَهُودِ (صِفَةٌ): judaïque. اللُّغَةُ
العِبْرِيَّةُ: l’hébreu, la langue hébraïque. هَذَا أَمْرٌ لَا يَفْهَمُهُ:
c’est l’hébreu pour lui.
تَعَبْرَنَ (تَهَوَّدَ): hébraïser. تَهَوَّدَ (قَامَ
بِالشَّعَائِرِ اليَهُودِيَّةِ): judaïser.
8957- عِبْرَانِيَّةٌ/
العِبْرَانِيَّةُ/ عِبْرِيَّةٌ/ العِبْرِيَّةٌ (لُغَةُ اليَهُودِ، اللَّغَةُ
العِبْرِيَّةُ): la langue hébraïque, l’hébreu.
8958- عَبْرَةٌ
(دَمْعَةٌ): une larme.
بَكَى مِدْرَارًا: pleurer à chaudes larmes. تَكَلَّمَ بِتَأَثُّرٍ
(تَكَلَّمَ بِانْفِعَالٍ): avoir des larmes dans la voix. تَبَاكَى
(ذَرَفَ دُمُوعَ النٍّفَاقِ): verser des larmes de crocodile. تِمْسَاحٌ:
un crocodile.
تَبَاكٍ (حُزْنٌ كَاذِبٌ): larmes de crocodile. دُمَاعٌ
(سَيَلَانُ الدَّمْعِ اللَّاإِرَادِيٌّ): un larmoiement. قَطْرَةٌ
خَمْرٍ: une larme de vin.
8959- عِبْرَةٌ
(دَرْسٌ، عِظَةٌ، قُدْوَةٌ؛ اعْتِبَارٌ بِمَا مَضَى): une leçon, un
exemple.
اسْتَخْلَصَ العِبْرَةَ مِنَ الحَوَادِثِ: tirer la leçons des événements. عِبْرَةٌ/ عِبْرَةُ
حِكَايَةٍ (مَغْزَى حِكَايَةٍ، مَغْزَى قِصَّةٍ): la morale
d’un conte.
عِبْرَةُ مَأْسَاةٍ: la morale d’une tragédie. عِقَابٌ يَكُونُ عِبْرَةً: un
châtiment qui servira d’exemple.
عِلْمُ الأَخْلَاقِ: la morale. الآدَابُ العَامَّةُ: la
morale publique.
لَا عِبْرَةَ بِهِ (لَا تُسْتَخْلَصُ مِنْهُ نَتِيجَةٌ): cela ne tire
pas à conséquence.
نَتِيجَةٌ: une conséquence. اسْتَنْتَجَ (اسْتَخْلَصَ
نَتِيجَةً): tirer une conséquence.
8960- عِبْرِيٌّ: hébreu. الشَّعْبُ
العِبْرِيُّ: le peuple hébreu. عِبْرِيَّةٌ (العِبْرِيَّةُ،
اللُّغَةُ العِبْرِيَّةُ): l’hébreu, la langue hébraïque. وانظر،
"عِبْرَانِيٌّ"، رقم: 8956، و"عِبْرَانِيَّةٌ"، رقم: 8957 من
"دليل المترجم".
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق