الأحد، 24 أكتوبر 2021

دليل المترجم (897):

 


8941- عَبَثِيٌّ: absurde. وانظر، "عَبَثٌ"، رقم: 8939 من "دليل المترجم".

8942- عَبَدَ (أَوْ هَامَ بِ، أَوْ تَوَلَّعَ بِ): adorer. عَبَدَ اللهَ: adorer Dieu. عَبَدَ (تَعَبَّدَ): rendre un culte. وانظر، "عِبَادَةٌ/ أَوْ عِشْقٌ"، رقم: 8922، و"عَابِدٌ/ أَوْ عَاشِقٌ/ أَوْ مُولَعٌ بِ"، رقم: 8624 من "دليل المترجم".

8943- عَبَّدَ الطَّرِيقَ (شَقَّ الطَّرِيقَ): frayer la voie. مَهَّدَ العَقَبَاتِ: frayer le chemin. تَعْبِيدٌ (فَتْحُ طَرِيقٍ، شَقُّ طَرِيقٍ): un frayement. رَصَفَ الطَّرِيقَ (بَلَّطَ الطَّرِيقَ): paver la route. رَصْفٌ (أَوْ تَبْلِيطٌ): un pavage, un pavement. بَلَاطٌ (حَجَرُ التَّبْلِيطِ): un pavé. مُبَلَّطٌ (صِفَةٌ): pavé. مُبَلَّطَةٌ (صِفَةٌ): pavée. رَاصِفٌ (مُبَلِّطٌ): un paveur. زَفَّتَ (غَطَّى بِالأَسْفَلْتِ، قَيَّرَ): asphalter. زَفَّتَ/ قَيَّرَ الطَّرِيقَ: asphalter la route. تَزْفِيتٌ (رَشُّ الزِّفْتِ، رَصْفُ الزِّفْتِ): un asphaltage. زِفْتٌ (أَسْفَلْتٌ، قِيرٌ، قَارٌ): un asphalte.

8944- عَبَّدَ (اسْتَعْبَدَ، اسْتَرَقَّ، أَوْ سَخَّرَ): asservir. أَخْضَعَ لِ: asservir à. أَسَرَ القُلُوبَ: asservir les cœurs.أَخْضَعَ (قَهَرَ، تَغَلَّبَ عَلَى): soumettre. كَبَحَ أَهْوَاءَهُ (قَمَعَ أَهْوَاءَهُ، كَبَحَ شَهَوَاتِهِ): asservir ses passions, soumettre ses passions, assujettir ses passions. أَخْضَعَ لِ (أَوْ أَذَلَّ، أَوِ اسْتَعْبَدَ): assujettir.

8945- عَبْدٌ (إِنْسَانٌ حُرًّا كَانَ أَوْ رَقِيقًا؛ لِأَنَّهُ مَرْبُوبٌ لِلهِ عَزَّ وَجَلَّ): un homme, un individu. عَبْدُ اللهِ: serviteur de Dieu. تَقِيٌّ (وَرِعٌ): un serviteur. خَادِمٌ (أَجِيرٌ): un serviteur. خَدَمَ: servir. تَعَبَّدَ اللهَ: servir Dieu.

8946- عَبْدٌ/ رَقِيقٌ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): esclave. عَبْدُ غَرَائِزِهِ: prisonnier de ses instincts. سَجِينٌ/ مَسْجُونٌ/ مَحْبُوسٌ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): prisonnier. سَجِينَةٌ/ مَسْجُونَةٌ/ مَحْبُوسَةٌ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): prisonnière. أَسِيرُ حَرْبٍ: prisonnier de guerre. نِخَاسَةٌ (حِرْفَةُ النَّخَّاسِ): commerce d’esclaves. نَخَّاسٌ (تَاجِرُ عَبِيدٍ، بَائِعُ عَبِيدٍ): négrier.

8947- عَبْدِيٌّ/ رِقِّيٌّ/ خَاصٌّ بِالعَبِيدِ الأَرِقَّاءِ (صِفَةٌ): servile. دَنِيءٌ/ حَقِيرٌ/ خَسِيسٌ (مَجَازًا): servile. تَقْلِيدٌ حَرْفِيٌّ: une imitation servile. مَذَلَّةٌ (أَوْ دَنَاءَةٌ، أَوْ حَقَارَةٌ): une servilité.

8948- عَبَرَ (قَطَعَ، مَرَّ، تَعَدَّى، جَاوَزَ، جَازَ، اجْتَازَ): passer, franchir, traverser. تَجَاوَزَ الهَدَفَ: passer le but. جَاوَزَ الحُدُودَ: franchir les bornes. تَغَلَّبَ عَلَى العَقَبَاتِ: franchir les obstacles. جَاوَزَ حُدُودَ سُلْطَتِهِ: dépasser ses pouvoirs. تَجَاوَزَ (أَوْ زَادَ عَلَى): dépasser. طَغَى (غَالَى، أَفْرَطَ): dépasser la mesure. خَطَرَتْ بِبَالِي فِكْرَةٌ: une idée m’a traversé l’esprit. عَبَرَ (مَرَّ): transiter. عَبَرَ الحُدُودَ: traverser les frontières. عَبَرَ النَّهْرَ(اجْتَازَهُ؛ قَطَعَهُ مِنْ جَانِبٍ إِلَى جَانِبٍ، قَطَعَهُ مِنْ شَاطِئٍ إِلَى شَاطِئٍ) : traverser le fleuve, franchir le fleuve, passer le fleuve. عَبَرَ بِفُلَانٍ النَّهْرَ: faire traverser le fleuve à quelqu’un. عَبَرَ جِسْرًا/ جَسْرًا: traverser un pont. شَقَّ طَرِيقَهُ بَيْنَ الجَمَاهِيرِ: traverser la foule .

8949- عَبَرَ/ أَوْ عَبِرَ (دَمِعَ): larmoyer. عَبَرَتْ/ أَوْ عَبِرَتْ عَيْنَاهُ (جَرَتْ دَمْعَتُهَا، ذَرَفَ دُمُوعًا): verser des larmes. صَبَّ (أَرَاقَ، سَكَبَ): verser. دَفَعَ مَالًا: verser de l’argent. سَفَكَ الدِّمَاءَ: verser le sang. انْقَلَبَ (فِعْلٌ لَازِمٌ): verser. انْصَبَّ (انْسَكَبَ): se verser.

8950- عَبَرَ الحُلْمَ (فَسَّرَهُ، أَوَّلَهُ): interpréter un songe, interpréter un rêve. مُفَسِّرُ الأَحْلَامِ: interprète de songes. وانظر، "عَابِرُ أَحْلَامٍ/ مُفَسِّرُ أَحْلَامٍ/ مُؤَوِّلُ أَحْلَامٍ"، رقم: 8927 من "دليل المترجم".

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

دليل المترجم (2413):

  25591- مُسَتَّرٌ (مَحْجُوبٌ كُلِّيَّةَ؛ مَسْتُورٌ/ مُغَطًّى بِعِنَايَةٍ): soigneusement voilé . 25592- مُسْتَرَاحٌ (مِرْحَاضٌ، كَنِيفٌ، ...