7441- ضَعِيفٌ/
وَهِنٌ/ هَزِيلٌ/ أَعْجَفُ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): faible,
chétif.
ضَعِيفَةٌ/ وَاهِنَةٌ/ هَزِيلَةٌ/ عَجْفَاءُ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): faible,
chétive.
جَيْشٌ ضَعِيفٌ: une armée faible. أَمَلٌ ضَعِيفٌ (أَمَلٌ
ضَئِيلٌ): une faible espérance. ضَعِيفٌ/ واهِنٌ/ وَاهٍ/
عَاجِزٌ (صِفَةٌ): débile, impuissant. ضَعِيفَةٌ/ وَاهِنَةٌ/
وَاهِيَةٌ/ عَاجِزَةٌ (صِفَةٌ): débile, impuissante. دَافَعَ
عَنِ الضَّعِيفِ: défendre le faible. دَافَعَ عَنِ المَظْلُومِ: défendre
l’opprimé.
حُجَّةٌ ضَعِيفَةٌ (حُجَّةٌ وَاهِيَةٌ لَا تَسْتَنِدُ إِلَى دَلِيلٍ؛ يُمْكِنُ
دَحْضُهَا/ تَفْنِيدُهَا/ نَقْضُهَا): un argument réfutable. بِنْيَةٌ
ضَعِيفَةٌ: une constitution chétive. وانظر، "ضَعُفَ/
وَهَنَ"، رقم: 7432 من "دليل المترجم".
7442- ضَعِيفُ
العَقْلِ (سَخِيفٌ، غَبِيٌّ، أَبْلَهُ، بَلِيدٌ): faible d’esprit,
stupide.
عَقْلٌ (أَوْ ذِهْنٌ، أَوْ رُوحٌ، أَوْ نَفْسٌ): un esprit. كَانَ
نَبِيهًا: avoir de l’esprit. عَادَ إِلَى رُشْدِهِ: reprendre
ses esprits.
مَاتَ (أَسْلَمَ الرُّوحَ، لَفَظَ أَنْفَاسَهُ الأَخِيرَةَ): rendre
l’esprit, rendre l’âme.
وانظر، "ضَعُفَ/ وَهَنَ"، رقم: 7432 من "دليل المترجم".
7443- ضَعِيفُ
الإِرَادَةِ: faible de volonté. إِرَادَةٌ (مَشِيئَةٌ، أَوْ
قُوَّةُ الإِرَادَةِ، أَوْ العَزْمُ، أَوِ الصَّلَابَةُ): une volonté. وانظر،
"ضُعْفُ الإِرَادَةِ"، رقم: 7437 من "دليل المترجم".
7444- ضَعِيفُ
القِيمَةِ (قَلِيلُ القِيمَةِ): faible de
valeur.
قِيمَةٌ (قَدْرٌ): une valeur. شَيْءٌ ثَمِينٌ (ذُو قِيمَةٍ
كَبِيرَةٍ): un objet de valeur. كِتَابٌ قَيِّمٌ: un
livre de valeur.
قَدَّرَهُ حَقَّ قَدْرِهِ: apprécier à juste valeur.
7445- ضُغَابُ/
ضَغِيبُ الأَرْنَبِ (صَوْتُهَا، ضُبَاحُهَا؛ تَضَوُّرُهَا عِنْدَ أَخْذِهَا): le
glapissement du lapin, le vagissement du lapin. أَرْنَبٌ دَاجِنَةٌ: un
lapin de clapier.
مَكْوٌ (جُحْرُ الأَرْنَبِ): un clapier. أَرْنَبٌ بَرِّيَّةٌ: un
lièvre, un lapin de garenne.
أَرْضٌ تَكْثُرُ فِيهَا الأَرَانِبُ البَرِّيَّةُ: une garenne.
7446-
ضُغَابُ/ ضَغِيبُ الذِّئْبِ (صَوْتُهُ، عُوَاؤُهُ؛ تَضَوُّرُهُ عِنْدَ أَخْذِهِ): hurlement
du loup.
عُوَاءٌ (نُبَاحٌ، هَرِيرٌ، أَوْ صِيَاحٌ، أَوْ عَوِيلٌ): un hurlement.
7447-
ضُغَابُ/ ضَغِيبُ التِّمْسَاحِ (صَوْتُهُ): le
vagissement du crocodile.
اسْتِهْلَالٌ (صُرَاخُ الطِّفْلِ الوَلِيدِ): un
vagissement.
7448- ضِغَاطَةٌ
(قِيَاسُ ضَغْطِ السَّوَائِلِ): une manométrie. مِضْغَطٌ (مِقْيَاسُ ضَغْطِ
سَائِلٍ): un manomètre.
مِضْغَطِيٌّ (صِفَةٌ): manométrique.
7449- ضِغْثٌ
(ضِغْثُ نَبَاتٍ/ ضِغْثُ أَعْشَابٍ: حُزْمَةٌ مِنَ النَّبَاتِ أَوِ الأَعْشَابِ
يَخْتَلِطُ فِيهَا الرَّطْبُ وَاليَابِسُ): une gerbe d’herbes. حُزْمَةٌ
(رِزْمَةٌ، رَبْطَةٌ، ضَمَّةٌ): une gerbe. عُشْبٌ (كَلَأٌ): une
herbe.
نَبْتَةُ سُوءٍ (مَجَازًا): une mauvaise herbe. أَضْغَاثُ
أَحْلَامٍ (اسْتِغْرَاقٌ فِي أَحْلَامِ اليَقَظَةِ، إِغْرَاقٌ فِي الأَوْهَامِ): une
rêvasserie.
حُلْمٌ: un rêve.
7450-
ضِغْثٌ عَلَى إِبَّالَةِ (زِيَادَةٌ فِي المُصِيبَةِ، بَلِيَّةٌ عَلَى بَلِيَّةٍ،
عِبْءٌ عَلَى عِبْءٍ): pour comble de malheur, malheur après malheur. زَادَ
ضِغْثًا عَلَى إِبَّالَةٍ: mettre le comble à. زَادَ
فُلَانًا ضِغْثًا عَلَى إِبَّالَةٍ (مَثَلٌ): aggraver la
situation de quelqu’un.
إِبَّالَةٌ (حُزْمَةٌ مِنَ الحَطَبِ أَوْ مِنَ الأَعْوَادِ): un
fagot de bois.
وَمَا زَادَ الطِّينَ بِلَّةً (زَادَ الأَمْرَ تَعْقِيدًا وَسُوءً): pour
surcroit de malheur.
مَزِيدٌ (زِيَادَةٌ): un surcroit.
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق