4971- سَخَنَ/
وَسَخِنَ/ وَسَخُنَ الشَّيْءُ (صَارَ سَاخِنًا، صَارَ حَارًّا، ارتَفَعَتْ
حَرَارَتُهُ): devenir chaud, être chauffé. سُخْنٌ (صِفَةٌ): chaud. مَاءٌ
سُخْنٌ (مَاءٌ سَاخِنٌ): de l’eau chaude. سَاخِنٌ/ حَارٌّ/ حَامٍ
(صِفَةٌ): chaud.
سَاخِنَةٌ/ حَارَّةٌ/ حَامِيَةٌ (صِفَةٌ): chaude. سُخُونَةٌ (حَرَارَةٌ): une
chaleur.
سُخُونَةُ أَطْعِمَةٍ: chaleur des mets. أَوْقَاتُ الحَرِّ: les
chaleurs.
وَدِيقَةٌ (شِدَّةُ الحَرِّ، قَيْظُ الصَّيْفِ): les fortes
chaleurs de l’été.
فِي احْتِدَامِ القِتَالِ (عِنْدَ اشْتِدَادِهِ): dans la
chaleur du combat.
حَارٌّ/ حَامٍ (صِفَةٌ): chaleureux. حَارَّةٌ/ حَامِيَةٌ
(صِفَةٌ): chaleureuse.
اسْتِقْبَالٌ وُدِّيٌّ: un accueil chaleureux. سَخَّنَ (حَمَّى): chauffer. سَخَّنَ
مَاءً: chauffer de l’eau. وانظر، "سَاخِنٌ"،
رقم: 4769 من "دليل المترجم".
4972- سَخِيَ
(كَانَ جَوَادًا كَرِيمًا): être généreux, donner largement. سَخِيَتْ
نَفْسُهُ عَنْ شَيْءٍ (تَرَكَتْهُ، تَنَازَلَتْ عَنْهُ): abandonner
quelque chose.
أَعْطَى (سَلَّمَ، تَنَازَلَ عَنْ): céder. تَرَكَ لِي مَكَانَهُ: il
m’a cédé sa place.
سَخِيٌّ (صِفَةٌ): généreux. سَخِيَّةٌ (صِفَةٌ): généreuse. وانظر،
"سَخَا"، رقم: 4957 من "دليل المترجم".
4973- سَخِيفٌ/
أَخْرَقُ/ مُضْحِكٌ/ شَاذٌّ/ غَرِيبٌ (صِفَةٌ): saugrenu. سَخِيفَةٌ/
خَرْقَاءُ/ مُضْحِكَةٌ/ شَاذَّةٌ/ غَرِيبَةٌ (صِفَةٌ): saugrenue. جَوَابٌ
سَخِيفٌ: une réponse saugrenue. سَخِيفٌ/ ضَعِيفٌ/ هَزِيلٌ/
قَلِيلٌ/ وَاهِنٌ/ وَاهٍ (صِفَةٌ): faible, débile. سَخِيفٌ (ضَعِيفُ العَقْلِ): faible
d’esprit.
أُسْلُوبٌ سَخِيفٌ (ضَعِيفٌ، هَزِيلٌ، تَرَاكِيبُهُ مُهَلْهَلَةٌ): un
style pauvre.
رَأْيٌ سَخِيفٌ (تَافِهٌ، ضَعِيفٌ، لَا قِيمَةَ لَهُ، مُنَافٍ لِلعَقْلِ): une
opinion absurde.
رَجُلٌ سَخِيفٌ (تَافِهٌ، أَبْلَهُ، مَعْتُوهٌ): un homme
stupide.
حُجَّةٌ سَخِيفَةٌ: une preuve dérisoire. سَخِيفٌ/ تَافِهٌ/
صِبْيَانِيٌّ (صِفَةٌ): puéril.
فِكْرَةٌ سَخِيفَةٌ: une idée puérile. طِفْلِيٌّ/ ذُو عَلَاقَةٍ
بِالأَطْفَالٍ (صِفَةٌ): puéril. سُخْفٌ (صِبْيَانِيَّةٌ،
طَيْشٌ): une puérilité. صَبْوِيَّةٌ (تَخَلُّفٌ
عَقْلِيٌّ يَجْعَلُ مِنَ البَالِغِ طِفْلًا): un puérilisme. وانظر،
"سَخُفَ"، رقم: 4968، و"سَخَافَةٌ"، رقم: 4959 من "دليل
المترجم".
4974- سَخِيمَةٌ
(حِقْدٌ، ضَغِينَةٌ): une rancune. حَاقِدٌ/ حَقُودٌ/ ضَاغِنٌ
(اسْمٌ وَصِفَةٌ): rancunier, rancuneux. حَاقِدَةٌ/ حَقُودٌ/
ضَاغِنَةٌ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): rancunière, rancuneuse. حِقْدٌ
(ضَغِينَةٌ، مَا يُضْمَرُ مِنْ عَدَاوَةٍ فِي القَلْبِ، الانْطِوَاءُ عَلَى
العَدَاوَةِ وَالتَّرَبُّصُ لِفُرْصَتِهَا): une haine. مَقْتٌ
شَدِيدٌ (أَشَدُّ البُغْضِ): une haine mortelle. تَعَصُّبٌ
دِينِيٌّ: une haine religieuse. كُرْهًا فِي: en
haine de.
حَقُودٌ/ شَانِئٌ/ مُبْغِضٌ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): haineux. حَقُودٌ/
شَانِئَةٌ/ مُبْغِضَةٌ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): haineuse. حِقْدًا (بِحِقْدٍ،
كَرَاهَةً): haineusement كَرِهَ (مَقَتَ، أَبْغَضَ): haïr.
4975-
سَخِينٌ/ دَافِئٌ/ سَاخِنٌ/ حَارٌّ/ حَامٍ (صِفَةٌ): chaud. سَخِينَةٌ/
دَافِئَةٌ/ سَاخِنَةٌ/ حَارَّةٌ/ حَامِيَةٌ (صِفَةٌ): chaude. دَمْعٌ
سَخِينٌ: larmes chaudes. عَيْنٌ سَخِينَةٌ (دَامِعَةٌ،
بَاكِيَةٌ): un œil larmoyant. سَخِينَةٌ (طَعَامٌ حَارٌّ،
حَسَاءٌ، دَقِيقٌ يُلْقَى عَلَى مَاءٍ أَوْ لَبَنٍ فَيُطْبَخُ ثُمَّ يُؤْكَلُ
بِتَمْرٍ أَوْ يُحْسَى): une nourriture chaude, une bouillie
de farine.
وَانظر، "سَخَنَ"، رقم: 4971، و"سَخَّانُ الحَمَّامِ، رقم: 4961،
و"سَاخِنٌ"، رقم: 4769 من "دليل المترجم".
4976- سَدَّ: boucher. حَجَبَ
المَنْظَرَ: boucher la vue. سَدَّ قَارُورَةً
(أَغْلَقَهَا): boucher un flacon. سَدَّ قِنِّينَةً
(أَغْلَقَهَا): boucher une bouteille. سَدَّ أَنْفَهُ: se
boucher le nez.
سَدَّ أُذُنَيْهِ (أَصَمَّهَا، أَعْرَضَ وَلَمْ يَشَأْ أَنْ يَسْمَعَ): se
boucher les oreilles.
سِدَادَةٌ (غِطَاءٌ): un bouchon. فَتَحَ قِنِّينَةً: faire
sauter le bouchon.
سِدَادِيٌّ (بَائِعُ سِدَادَاتٍ. صَانِعُ سِدَادَاتٍ): un
bouchonnier.
سِدَادَةُ فُرْنٍ: un bouchoir. سَدُّ قِنِّينَةٍ: le
bouchage d’une bouteille.
سَدَّ: barrer.
سَدَّ الطَّرِقَ (أَقَامَ حَاجِزًا): barrer la route, faire une barricade. مِتْرَاسٌ
(حَاجِزٌ. مَانِعٌ. مَا يُوضَعُ فِي طَرِيقِ العَدُوِّ لِعَرْقَلَتِهِ): une
barricade.
سَدَّ الطَّرِيقَ عَلَى فُلَانٍ: barrer la route à quelqu’un. سُدٌّ
(سَدٌّ، حَائِلٌ، عَائِقٌ، مَانِعٌ، عَقَبَةٌ): une barrière,
un obstacle.
سَدَّ مَمَرًّا: fermer un passage. سَدَّ بَابًا (أَغْلَقَهُ،
أَقْفَلَهُ): bloquer une porte. سَدَّ فَرَاغًا (مَلَأَ
فَرَاغًا): combler un vide. سَدَّ عَجْزًا (غَطَّى
عَجْزًا): combler un déficit. سَدَّ فَجْوَةً: combler
une lacune.
أَرْضَى رَغَبَاتِ فُلَانٍ: combler les désirs de quelqu’un. سَدُّ
فَجْوَةٍ: le comblement d’une lacune. سَدَّ فُتْحَةً: obturer
une ouverture.
مَسْدُودٌ/ مَحْشُوٌّ (صِفَةٌ): obturé. مَسْدُودَةٌ/ مَحْشُوَّةٌ
(صِفَةٌ): obturée.
سَدٌّ (سَطْمٌ): une obturation. حَشْوُ الأَسْنَانِ: obturation
des dents.
سَادٌّ: un obturateur. سَادَّةٌ: une
obturatrice.
سَدَّ (صَمَّ، سَطَمَ. صَدَمَ): tamponner. سَدَّ مَسْرَبًا مَائِيًّا: tamponner
une fuite d’eau.
قِطَارَانِ يَتَصَادَمَانِ: deux trains qui se tamponnent. سَدَّ
رَمَقَ فُلَانٍ (أَعْطَاهُ مَا يَقْتَاتُ بِهِ، أَطْعَمَهُ): donner
à quelqu’un de quoi subsister, donner à quelqu’un de quoi retenir son dernier
souffle.
سَدَّ مَسَدَّ فُلَانٍ (أَقَامَ مَقَامَهُ): remplacer
quelqu’un.
سَدَّ بَابَ المُنَاقَشَةِ: mettre fin au débat. سَدَّ
(حَجَزَ بِسَدٍّ): endiguer. سَدٌّ (حَجْزٌ بِسَدٍّ
لِمَنْعِ تَدَفُّقِ المَاءِ): un endiguement, un endigage. وانظر،
"سَادٌّ"، رقم: 4771 من "دليل المترجم".
4977- سَدَى/
أَسْدَى/ سَدَّى (أَقَامَ سَدَاةً): ourdir. سَدَى نَسِيجًا (أَقَامَ
سَدَاهُ وَمَدَّهُ: رَتَّبَ خُيُوطَهُ الطَّوِيلَةَ): préparer les
lisses d’un tissu, ourdir les fils d’un tissu. إِسْدَاءٌ (تَسْدِيَةٌ،
إِقَامَةُ السَّدَى): un ourdissage. مُسْدٍ/ مُسَدٍّ/ مُقِيمُ
السَّدَى (صِفَةٌ): ourdisseur. مُسْدِيَةٌ/ مُسَدِّيَّةٌ/
مُقِيمَةُ السَّدَى (صِفَةٌ): ourdisseuse. سَدًى/ سَدَاةٌ (سَدَاةُ
نَسِيجٍ، مَا مُدَّ مِنْ خُيُوطِ الثَّوْبِ طُولًا): une lisse, la
chaîne de tissu.
سَدَّاءٌ (عَامِلُ الأَسْدِيَةِ فِي الأَنْوَالِ): un lissier,
un licier.
4978-
سُدًى/ عَبَثٌ/ بَاطِلٌ (صِفَةٌ): vain. جُهُودٌ غَيْرُ مُجْدِيَةٍ: vains
efforts.
ذَهَبَتْ جُهُودُهُ سُدًى (بِلَا فَائِدَةٍ): ses efforts
furent vains.
أَمَلٌ وَهْمِيٌّ: un vain espoir. مَلَذَّاتٌ تَافِهَةٌ: vains
plaisirs.
مِنَ العَبَثِ أَنْ: il est vain de. سُدًى (عَبَثًا، بِلَا
جَدْوَى، بِلَا فَائِدَةٍ، بِلَا مَعْنًى): en vain.
4979- سَدَّى إِلَى فُلَانٍ (أَحْسَنَ إِلَيْهِ): faire
du bien à quelqu’un.
أَحْسَنَ إِلَى فُلَانٍ/ وَأَحْسَنَ بِهِ (فَعَلَ مَا هُوَ حَسَنٌ): faire
du bien à quelqu’un, faire l’aumône ou la charité à quelqu’un.
4980- سَدَاةٌ (عُضْوُ
التَّلْقِيحِ فِي الزَّهْرَةِ/ العُضْوُ الذَّكَرُ فِي الزَّهْرَةِ. وَهِيَ
مُرَكَّبَةٌ مِنَ المِئْبَرِ وَفِيهِ اللَّقَاحُ، وَمِنَ الخَيْطِ وَهُوَ يَحْمِلُ
المِئْبَرَ): une étamine.
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق