الاثنين، 1 يونيو 2020

دليل المترجم (499):



4971- سَخَنَ/ وَسَخِنَ/ وَسَخُنَ الشَّيْءُ (صَارَ سَاخِنًا، صَارَ حَارًّا، ارتَفَعَتْ حَرَارَتُهُ): devenir chaud, être chauffé. سُخْنٌ (صِفَةٌ): chaud. مَاءٌ سُخْنٌ (مَاءٌ سَاخِنٌ): de l’eau chaude. سَاخِنٌ/ حَارٌّ/ حَامٍ (صِفَةٌ): chaud. سَاخِنَةٌ/ حَارَّةٌ/ حَامِيَةٌ (صِفَةٌ): chaude. سُخُونَةٌ (حَرَارَةٌ): une chaleur. سُخُونَةُ أَطْعِمَةٍ: chaleur des mets. أَوْقَاتُ الحَرِّ: les chaleurs. وَدِيقَةٌ (شِدَّةُ الحَرِّ، قَيْظُ الصَّيْفِ): les fortes chaleurs de l’été. فِي احْتِدَامِ القِتَالِ (عِنْدَ اشْتِدَادِهِ): dans la chaleur du combat. حَارٌّ/ حَامٍ (صِفَةٌ): chaleureux. حَارَّةٌ/ حَامِيَةٌ (صِفَةٌ): chaleureuse. اسْتِقْبَالٌ وُدِّيٌّ: un accueil chaleureux. سَخَّنَ (حَمَّى): chauffer. سَخَّنَ مَاءً: chauffer de l’eau. وانظر، "سَاخِنٌ"، رقم: 4769 من "دليل المترجم".
4972- سَخِيَ (كَانَ جَوَادًا كَرِيمًا): être généreux, donner largement. سَخِيَتْ نَفْسُهُ عَنْ شَيْءٍ (تَرَكَتْهُ، تَنَازَلَتْ عَنْهُ): abandonner quelque chose. أَعْطَى (سَلَّمَ، تَنَازَلَ عَنْ): céder. تَرَكَ لِي مَكَانَهُ: il m’a cédé sa place. سَخِيٌّ (صِفَةٌ): généreux. سَخِيَّةٌ (صِفَةٌ): généreuse. وانظر، "سَخَا"، رقم: 4957 من "دليل المترجم".
4973- سَخِيفٌ/ أَخْرَقُ/ مُضْحِكٌ/ شَاذٌّ/ غَرِيبٌ (صِفَةٌ): saugrenu. سَخِيفَةٌ/ خَرْقَاءُ/ مُضْحِكَةٌ/ شَاذَّةٌ/ غَرِيبَةٌ (صِفَةٌ): saugrenue. جَوَابٌ سَخِيفٌ: une réponse saugrenue. سَخِيفٌ/ ضَعِيفٌ/ هَزِيلٌ/ قَلِيلٌ/ وَاهِنٌ/ وَاهٍ (صِفَةٌ): faible, débile. سَخِيفٌ (ضَعِيفُ العَقْلِ): faible d’esprit. أُسْلُوبٌ سَخِيفٌ (ضَعِيفٌ، هَزِيلٌ، تَرَاكِيبُهُ مُهَلْهَلَةٌ): un style pauvre. رَأْيٌ سَخِيفٌ (تَافِهٌ، ضَعِيفٌ، لَا قِيمَةَ لَهُ، مُنَافٍ لِلعَقْلِ): une opinion absurde. رَجُلٌ سَخِيفٌ (تَافِهٌ، أَبْلَهُ، مَعْتُوهٌ): un homme stupide. حُجَّةٌ سَخِيفَةٌ: une preuve dérisoire. سَخِيفٌ/ تَافِهٌ/ صِبْيَانِيٌّ (صِفَةٌ): puéril. فِكْرَةٌ سَخِيفَةٌ: une idée puérile. طِفْلِيٌّ/ ذُو عَلَاقَةٍ بِالأَطْفَالٍ (صِفَةٌ): puéril. سُخْفٌ (صِبْيَانِيَّةٌ، طَيْشٌ): une puérilité. صَبْوِيَّةٌ (تَخَلُّفٌ عَقْلِيٌّ يَجْعَلُ مِنَ البَالِغِ طِفْلًا): un puérilisme. وانظر، "سَخُفَ"، رقم: 4968، و"سَخَافَةٌ"، رقم: 4959 من "دليل المترجم".
4974- سَخِيمَةٌ (حِقْدٌ، ضَغِينَةٌ): une rancune. حَاقِدٌ/ حَقُودٌ/ ضَاغِنٌ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): rancunier, rancuneux. حَاقِدَةٌ/ حَقُودٌ/ ضَاغِنَةٌ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): rancunière, rancuneuse. حِقْدٌ (ضَغِينَةٌ، مَا يُضْمَرُ مِنْ عَدَاوَةٍ فِي القَلْبِ، الانْطِوَاءُ عَلَى العَدَاوَةِ وَالتَّرَبُّصُ لِفُرْصَتِهَا): une haine. مَقْتٌ شَدِيدٌ (أَشَدُّ البُغْضِ): une haine mortelle. تَعَصُّبٌ دِينِيٌّ: une haine religieuse. كُرْهًا فِي: en haine de. حَقُودٌ/ شَانِئٌ/ مُبْغِضٌ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): haineux. حَقُودٌ/ شَانِئَةٌ/ مُبْغِضَةٌ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): haineuse. حِقْدًا (بِحِقْدٍ، كَرَاهَةً): haineusement كَرِهَ (مَقَتَ، أَبْغَضَ): haïr.
4975- سَخِينٌ/ دَافِئٌ/ سَاخِنٌ/ حَارٌّ/ حَامٍ (صِفَةٌ): chaud. سَخِينَةٌ/ دَافِئَةٌ/ سَاخِنَةٌ/ حَارَّةٌ/ حَامِيَةٌ (صِفَةٌ): chaude. دَمْعٌ سَخِينٌ: larmes chaudes. عَيْنٌ سَخِينَةٌ (دَامِعَةٌ، بَاكِيَةٌ): un œil larmoyant. سَخِينَةٌ (طَعَامٌ حَارٌّ، حَسَاءٌ، دَقِيقٌ يُلْقَى عَلَى مَاءٍ أَوْ لَبَنٍ فَيُطْبَخُ ثُمَّ يُؤْكَلُ بِتَمْرٍ أَوْ يُحْسَى): une nourriture chaude, une bouillie de farine. وَانظر، "سَخَنَ"، رقم: 4971، و"سَخَّانُ الحَمَّامِ، رقم: 4961، و"سَاخِنٌ"، رقم: 4769 من "دليل المترجم".
4976- سَدَّ: boucher. حَجَبَ المَنْظَرَ: boucher la vue. سَدَّ قَارُورَةً (أَغْلَقَهَا): boucher un flacon. سَدَّ قِنِّينَةً (أَغْلَقَهَا): boucher une bouteille. سَدَّ أَنْفَهُ: se boucher le nez. سَدَّ أُذُنَيْهِ (أَصَمَّهَا، أَعْرَضَ وَلَمْ يَشَأْ أَنْ يَسْمَعَ): se boucher les oreilles. سِدَادَةٌ (غِطَاءٌ): un bouchon. فَتَحَ قِنِّينَةً: faire sauter le bouchon. سِدَادِيٌّ (بَائِعُ سِدَادَاتٍ. صَانِعُ سِدَادَاتٍ): un bouchonnier. سِدَادَةُ فُرْنٍ: un bouchoir. سَدُّ قِنِّينَةٍ: le bouchage d’une bouteille. سَدَّ: barrer. سَدَّ الطَّرِقَ (أَقَامَ حَاجِزًا): barrer la route, faire une barricade. مِتْرَاسٌ (حَاجِزٌ. مَانِعٌ. مَا يُوضَعُ فِي طَرِيقِ العَدُوِّ لِعَرْقَلَتِهِ): une barricade. سَدَّ الطَّرِيقَ عَلَى فُلَانٍ: barrer la route à quelqu’un. سُدٌّ (سَدٌّ، حَائِلٌ، عَائِقٌ، مَانِعٌ، عَقَبَةٌ): une barrière, un obstacle. سَدَّ مَمَرًّا: fermer un passage. سَدَّ بَابًا (أَغْلَقَهُ، أَقْفَلَهُ): bloquer une porte. سَدَّ فَرَاغًا (مَلَأَ فَرَاغًا): combler un vide. سَدَّ عَجْزًا (غَطَّى عَجْزًا): combler un déficit. سَدَّ فَجْوَةً: combler une lacune. أَرْضَى رَغَبَاتِ فُلَانٍ: combler les désirs de quelqu’un. سَدُّ فَجْوَةٍ: le comblement d’une lacune. سَدَّ فُتْحَةً: obturer une ouverture. مَسْدُودٌ/ مَحْشُوٌّ (صِفَةٌ): obturé. مَسْدُودَةٌ/ مَحْشُوَّةٌ (صِفَةٌ): obturée. سَدٌّ (سَطْمٌ): une obturation. حَشْوُ الأَسْنَانِ: obturation des dents. سَادٌّ: un obturateur. سَادَّةٌ: une obturatrice. سَدَّ (صَمَّ، سَطَمَ. صَدَمَ): tamponner. سَدَّ مَسْرَبًا مَائِيًّا: tamponner une fuite d’eau. قِطَارَانِ يَتَصَادَمَانِ: deux trains qui se tamponnent. سَدَّ رَمَقَ فُلَانٍ (أَعْطَاهُ مَا يَقْتَاتُ بِهِ، أَطْعَمَهُ): donner à quelqu’un de quoi subsister, donner à quelqu’un de quoi retenir son dernier souffle. سَدَّ مَسَدَّ فُلَانٍ (أَقَامَ مَقَامَهُ): remplacer quelqu’un. سَدَّ بَابَ المُنَاقَشَةِ: mettre fin au débat. سَدَّ (حَجَزَ بِسَدٍّ): endiguer. سَدٌّ (حَجْزٌ بِسَدٍّ لِمَنْعِ تَدَفُّقِ المَاءِ): un endiguement, un endigage. وانظر، "سَادٌّ"، رقم: 4771 من "دليل المترجم".
4977- سَدَى/ أَسْدَى/ سَدَّى (أَقَامَ سَدَاةً): ourdir. سَدَى نَسِيجًا (أَقَامَ سَدَاهُ وَمَدَّهُ: رَتَّبَ خُيُوطَهُ الطَّوِيلَةَ): préparer les lisses d’un tissu, ourdir les fils d’un tissu. إِسْدَاءٌ (تَسْدِيَةٌ، إِقَامَةُ السَّدَى): un ourdissage. مُسْدٍ/ مُسَدٍّ/ مُقِيمُ السَّدَى (صِفَةٌ): ourdisseur. مُسْدِيَةٌ/ مُسَدِّيَّةٌ/ مُقِيمَةُ السَّدَى (صِفَةٌ): ourdisseuse. سَدًى/ سَدَاةٌ (سَدَاةُ نَسِيجٍ، مَا مُدَّ مِنْ خُيُوطِ الثَّوْبِ طُولًا): une lisse, la chaîne de tissu. سَدَّاءٌ (عَامِلُ الأَسْدِيَةِ فِي الأَنْوَالِ): un lissier, un licier.
4978- سُدًى/ عَبَثٌ/ بَاطِلٌ (صِفَةٌ): vain. جُهُودٌ غَيْرُ مُجْدِيَةٍ: vains efforts. ذَهَبَتْ جُهُودُهُ سُدًى (بِلَا فَائِدَةٍ): ses efforts furent vains. أَمَلٌ وَهْمِيٌّ: un vain espoir. مَلَذَّاتٌ تَافِهَةٌ: vains plaisirs. مِنَ العَبَثِ أَنْ: il est vain de. سُدًى (عَبَثًا، بِلَا جَدْوَى، بِلَا فَائِدَةٍ، بِلَا مَعْنًى): en vain.
4979-  سَدَّى إِلَى فُلَانٍ (أَحْسَنَ إِلَيْهِ): faire du bien à quelqu’un. أَحْسَنَ إِلَى فُلَانٍ/ وَأَحْسَنَ بِهِ (فَعَلَ مَا هُوَ حَسَنٌ): faire du bien à quelqu’un, faire l’aumône ou la charité à quelqu’un.
4980- سَدَاةٌ (عُضْوُ التَّلْقِيحِ فِي الزَّهْرَةِ/ العُضْوُ الذَّكَرُ فِي الزَّهْرَةِ. وَهِيَ مُرَكَّبَةٌ مِنَ المِئْبَرِ وَفِيهِ اللَّقَاحُ، وَمِنَ الخَيْطِ وَهُوَ يَحْمِلُ المِئْبَرَ): une étamine.

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

دليل المترجم (2403):

  25491- مُسَاهَمَةٌ (إِسْهَامٌ، مُشَارَكَةٌ، اشْتِرَاكٌ): une participation, une contribution, un apport . مُسَاهَمَةٌ فِي نَفَقَاتٍ: parti...