الجمعة، 30 أبريل 2021

دليل المترجم (723):

 


7201- ضَاقَ (كَانَ ضَيِّقًا، صَارَ ضَيِّقًا): être étroit, devenir étroit. ضَيِّقٌ (صِفَةٌ): étroit. ضَيِّقَةٌ (صِفَةٌ): étroite. الطَّرِيقُ الضَّيِّقُ: la voie étroite. فِي مَكَانٍ ضَيِّقٍ: à l’étroit. ضَيَّقَ عَلَى (حَصَرَ): mettre à l’étroit. ضِيقٌ: une étroitesse. قِصَرُ النَّظَرِ: étroitesse d’esprit.

7202- ضَاقَ (تَضَيَّقَ): se resserrer. ضَيِّقٌ/ مُنْحَصِرٌ (صِفَةٌ): resserré. ضَيِّقَةٌ/ مُنْحَصِرَةٌ (صِفَةٌ) : resserrée. تَضْيِيقٌ (حَصْرٌ): un resserrement. ضِيقُ الصَّدْرِ: le resserrement de la poitrine. انْقِبَاضُ القَلْبِ: le resserrement du cœur. ضَيَّقَ (شَدَّدَ): resserrer. أَوْثَقَ عُرَى الصَّدَاقَةِ: resserrer les liens de l’amitié.

7203- ضَاقَ (قَصُرَ، تَقَلَّصَ): rétrécir et se rétrécir. ضَيَّقَ (جَعَلَ الشَّيْءَ أَضْيَقَ): rétrécir. ضَيِّقٌ (صِفَةٌ): rétréci. ضَيِّقَةٌ (صِفَةٌ): rétrécie. ذِهْنٌ مَحْدُودٌ: un esprit rétréci. ضِيقٌ: un rétrécissement. تَضَيُّقُ شِرْيَانٍ/ شَرْيَانٍ: rétrécissement d’une artère.

7204- ضَاقَ نَفَسُهُ: être hors d’haleine. نَفَسٌ (تَنَفُّسٌ، رَائِحَةٌ، نَكْهَةٌ): une haleine. نَفَسٌ قَصِيرٌ (لَهَثٌ): une courte haleine. بَخَرٌ (الرَّائِحَةُ الكَرِيهَةُ مِنَ الفَمِ): une haleine désagréable. تَنَفَّسَ: halener, respirer. تَنَفَّسَ الصُّعَدَاءَ: reprendre haleine.

7205- ضَاقَ صَدْرُهُ (ضَجِرَ، ضَعُفَتْ قُدْرَتُهُ عَلَى الصَّبْرِ وَالتَّحَمُّلِ): manquer de patience. صَبْرٌ (حِلْمٌ، أَنَاةٌ): une patience. الصَّبْرُ مِفْتَاحُ الفَرَجِ: la patience vient à bout de tout.

7206- ضَاقَ صَدْرُهُ: avoir le cœur oppressé. ضَيِّقُ النَّفْسِ/ ضَيِّقُ الصَّدْرِ (صِفَةٌ): oppressé. ضَيِّقَةُ النَّفْسِ/ ضَيِّقَةُ الصَّدْرِ (صِفَةٌ): oppressée. ضِيقٌ (غَمٌّ، حَصْرُ الصَّدْرِ): une oppression. إِحْسَاسٌ بِالاخْتِنَاقِ: une oppression. اضْطِهَادٌ (طُغْيَانٌ، ظُلْمٌ، جَوْرٌ): une oppression. ضَايَقَ (ضَيَّقَ عَلَى، أَحْصَرَ صَدْرَهُ): oppresser.

7207- ضَاقَ أُفُقُهُ (يَنْقُصُهُ بُعْدُ النَّظَرِ "لَا يَرَى أَبْعَدَ مِنْ أَرْنَبَةِ أَنْفِهِ"): ne pas voir plus loin que le bout de son nez. رَأَى (أَبْصَرَ، شَاهَدَ): voir. أَنْفٌ: un nez.أَرْنَبَةُ الأَنْفِ: le bout du nez.

7208- ضَاقَتْ بِهِ الحَيَاةُ (نَفِدَتْ جَمِيعُ وَسَائِلِهِ): être au bout de son rouleau. لَفَّةٌ (لَفِيفَةٌ): un rouleau.

7209- ضَاقَ ذَرْعًا بِشَيْءٍ (ضَجِرَ مِنْهُ، تَعِبَ، سَئِمَ): se lasser de quelque chose. تَعِبَ (عَيَّ، عَيِيَ): se lasser. يَتَكَلَّمُ سَاعَاتٍ مِنْ غَيْرِ أَنْ يَكِلَّ: il parle des heures sans se lasser. فِكْرٌ سَئِمٌ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ: un esprit lassé de tout.

7210- ضَاقَتْ بِهِ المَسَالِكٌ (ضَاقَتْ بِهِ السُّبُلُ، تَحَيَّرَ فِي أَمْرِهِ؛ تَعَسَّرَتْ أَمَامَهُ السُّبُلُ وَصَاحَبَهُ إِحْسَاسٌ بِالضِّيقِ وَالعَجْزِ): être dans l’embarras le plus grand, être au bout de son latin. حَيْرَةٌ: un embarras. تَحَيَّرَ: être dans un grand embarras.

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

دليل المترجم (2404):

  25501- مُسَاوَمَةٌ (أَخْذٌ وَعَطَاءٌ): tractation . مُسَاوَمَةٌ (أَوْ مُقَاوَلَةٌ مِنَ البَاطِنِ): marchandage . انْصَرَفَ إِلَى مُسَاوَ...