الأحد، 25 أبريل 2021

دليل المترجم (719):

 


باب الضاد:

7161- ضَاءَ (زَهَا، سَطَعَ، لَمَعَ، بَرَقَ): luire, reluire. عَكَسَ النُّورَ: luire. شَعَّ فِي نُورِ الشَّمْسِ: luire au soleil. أَمَلٌ يُشْرِقُ: un espoir luit. بَرِيقٌ (الْتِمَاعٌ): une luisance. مُضِيءٌ/ لَامِعٌ/ سَاطِعٌ/ بَرَّاقٌ/ لَمَّاعٌ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): luisant, reluisant. مُضِيئَةٌ/ لَامِعَةٌ/ سَاطِعَةٌ/ بَرَّاقَةٌ/ لَمَّاعَةٌ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): luisante, reluisante. حُبَاحِب/ يَرَاعَةٌ (حَشَرَةٌ تَطِيرُ بِاللَّيْلِ يُضِيئُ ذَنَبُهَا): un lampyre, un ver luisant. نَوَّرَ (أَضَاءَ بِنُورٍ قَوِيٍّ): illuminer. إضَاءَةٌ (إِنَارَةٌ): une illumination. سَطَعَ (تَأَلَّقَ): rayonner. أَشْرَقَ فَرَحًا: rayonner de joie. سَطَعَتِ الحَضَارَةُ العَرَبِيَّةُ عَلَى الغَرْبِ كُلِّهِ: la civilisation arabe a rayonné sur tout l’Occident. لَمَعَانٌ (إِشْعَاعٌ): un rayonnement. إِشْرَاقُ الفَرَحِ: le rayonnement de joie.

7162- ضَائِعٌ/ مَفْقُودٌ (صِفَةٌ): perdu. ضَائِعَةٌ/ مَفْقُودَةٌ (صِفَةٌ): perdue. شَيْءٌ ضَائِعٌ: un objet perdu. وَقْتٌ ضَائِعٌ: un temps perdu. تَعَبٌ ضَائِعٌ: une peine perdue. رَصَاصَةٌ ضَائِعَةٌ (رَصَاصَةٌ طَائِشَةٌ): une balle perdue. وَلَدٌ/ صَبِيٌّ ضَائِعٌ: un enfant perdu. بَلَدٌ بَعِيدٌ: un pays perdu. مُسْتَغْرِقٌ فِي تَأَمُّلَاتِهِ: perdu dans ses réflexions. ضَيَاعٌ (فَقْدٌ، خَسَارَةٌ، هَلَاكٌ): une perte. صَافِي الخَسَارَةِ: la perte nette. سُقُوطُ حَقٍّ: la perte d’un droit. تَفْوِيتُ الفُرْصَةِ: la perte de l’occasion. هَلَاكُ النَّفْسِ: la perte de l’âme. أَضَاعَ (فَقَدَ، خَسِرَ): perdre. مَاتَ (قَضَى نَحْبَهُ): perdre la vie. ضَائِعٌ/ تَائِهٌ/ ضَالٌّ (صِفَةٌ): égaré. ضَائِعَةٌ/ تَائِهَةٌ/ ضَالَّةٌ (صِفَةٌ): égarée. نَظَرٌ شَارِدٌ: un regard égaré. ضَلَالٌ (تِيهٌ): un égarement. ضَلَالَةُ الشَّبَابِ: égarement de la jeunesse. أَضَلَّ: égarer. ضَلَّ (شَرَدَ): s’égarer. مُسْتَقْبَلٌ ضَائِعٌ: un avenir brisé. مُكَسَّرٌ/ مُهَشَّمٌ (صِفَةٌ): brisé. مُكَسَّرَةٌ/ مهَشَّمَةٌ (صِفَةٌ): brisée. كَسَرَ (كَسَّرَ، حَطَّمَ): briser.

7163- ضَائِقَةٌ مَالِيَّةٌ: une crise financière. ارْتِبَاكٌ مَالِيٌّ: un embarras financier. ضَائِقَةٌ اقْتِصَادِيَّةٌ: une crise économique. أَزْمَةٌ (نَوْبَةٌ): une crise. أَزْمَةٌ وِزَارِيَّةٌ (عِنْدَ اسْتِقَالَةِ الحُكُومَةِ): une crise ministérielle. نَوْبَةٌ عَصَبِيَّةٌ: une crise de nerfs. نَقْصٌ فِي اليَدِ العَامِلَةِ: une crise de main-d’œuvre.

7164- ضَابِطٌ/ ج. ضُبَّاطٌ: un officier. ضَابِطٌ آمِرٌ (مِنْ مَرْتَبَةِ القَادَةِ): un officier supérieur. ضَابِطٌ مَأْمُورٌ: un officier subalterne. ضَابِطُ صَفٍّ: un sous-officier. ضَابِطُ صَفٍّ بَحْرِيٌّ: un officier marinier, un officier de marine. قَائِدٌ (مِنْ مَرْتَبَةِ عَمِيدٍ فَمَا فَوْق): un officier général. ضَابِطُ ارْتِبَاطٍ (مَسْؤُولٌ عَنْ رَبْطِ الاتِّصَالِ مَا بَيْنَ هَيْئَةٍ وَأُخْرَى): un officier de liaison.

7165- ضَابِطٌ/ ج. ضَوَابِطُ (مِعْيَارٌ، قَانُونٌ): une norme. ضَبْطٌ (سَنُّ ضَوَابِطَ): une normalisation. ضَبَطَ (سَنَّ ضَوَابِطَ): normaliser. أَخْضَعَ لِقَاعِدَةٍ (أَخْضَعَ لِقَانُونٍ): normaliser. سَوَّى (جَعَلَ سَوِيًّا): normaliser. مِعْيَارِيٌّ (صِفَةٌ): normatif. مِعْيَارِيَّةٌ (صِفَةٌ): normative.

7166- ضَابِطَةٌ عَدْلِيَّةٌ: une police judiciaire. الضَّابِطَةُ الجُمْرُكِيَّةُ: la police douanière. قَضَائِيٌّ/ مُتَعَلِّقٌ بِالقَضَاءِ (صِفَةٌ): judiciaire. بَيْعٌ بِوَاسِطَةِ القَضَاءِ: une vente judiciaire. سِجِلٌّ عَدْلِيٌّ: un casier judiciaire. قَضَاءٌ (أَوْ عَدْلٌ): une justice. عَدَالَةٌ اجْتِمَاعِيَّةٌ: une justice sociale.

7167- ضَاجٌّ/ لَجِبٌ (صِفَةٌ): bruyant. ضَاجَّةٌ/ لَجِبَةٌ (صِفَةٌ): bruyante. شَارِعٌ صَاخِبٌ: une rue bruyante. ضَجَّةٌ (ضَوْضَاءُ، صَخَبٌ): un bruit. ضَجَّ (بَعَثَ ضَجِيجًا مُصْطَنَعَا، أَضَجَّ): bruiter. ضَاجٌّ (مُضِجٌّ، بَاعِثٌ ضَجِيجًا مُصْطَنَعًا): un bruiteur. ضَاجٌّ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): chahuteur. ضَاجَّةٌ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): chahuteuse. ضَجِيجٌ (غَوْغَاءُ، جَلَبَةٌ): un chahut. ضَجَّ (ضَاجَّ): chahuter, faire du chahut, faire du bruit. خَرَّبَ: chahuter.

7168- ضَاجَعَ زَوْجَتَهُ (اضْطَجَعَ مَعَهَا، جَامَعَهَا): coucher avec son épouse. زَوْجٌ (بَعْلٌ، قَرِينٌ): un époux. الزَّوْجَانِ: les époux. زَوْجٌ (زَوْجَةٌ، قَرِينَةٌ، عَقِيلَةٌ): une épouse. تَزَوَّجَ (اقْتَرَنَ بِ): épouser.

7169- ضَاجِعٌ/ كَسِلٌ/ كَسْلَانُ/ خَامِلٌ/ مُتَوَانٍ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): fainéant. ضَاجِعَةٌ/ كَسِلَةٌ/ كَسْلَى/ كَسْلَانَةٌ/ خَامِلَةٌ/ مُتَوَانِيَةٌ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): fainéante. كَسِلٌ/ كَسُولٌ/ مُتَوَانٍ (صِفَةٌ): paresseux. كَسِلَةٌ/ كَسُولٌ/ كَسْلَى/ كَسْلَانَةٌ/ مُتَوَانِيَةٌ (صِفَةٌ): paresseuse. كَسَلٌ (تَكَاسُلٌ. تَوَانٍ، اسْتِرْخَاءٌ): une paresse. بُطْءُ الفَهْمِ (بَلَادَةٌ): paresse d’esprit.

7170- ضَاحَى فُلَانًا (أَتَاهُ فِي الضُّحَى، أَتَاهُ فِي وَقْتٍ مُبَكِّرٍ): venir chez quelqu’un de bon matin. ضُحًى: une matinée, un matin. ضَحْوَةٌ (صَبِيحَةٌ): une matinée. نَامَ إِلَى الضُّحَى: faire la grasse matinée. صُبْحٌ (صَبَاحٌ): un matin. بَيْنَ الغَدَاةِ وَالعَشِيِّ: du matin jusqu’au soir. بَاكِرًا جِدًّا: de bon matin.

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

دليل المترجم (2404):

  25501- مُسَاوَمَةٌ (أَخْذٌ وَعَطَاءٌ): tractation . مُسَاوَمَةٌ (أَوْ مُقَاوَلَةٌ مِنَ البَاطِنِ): marchandage . انْصَرَفَ إِلَى مُسَاوَ...