4461- زَارَ
فُلَانًا (قَامَ بِزِيَارَتِهِ، ذَهَبَ لِرُؤْيَتِهِ): rendre visite
à quelqu’un.
رَدَّ لِفُلَانٍ زِيَارَتَهُ: rendre sa visite à quelqu’un. زَارَ
مَدِينَةً: visiter une ville. زَارَ سَجِينًا: visiter
un prisonnier.
زِيَارَةٌ: une visite.
وانظر: "زَائِر"، رقم: 4443 من "دليل المترجم".
4462- زَارِعٌ
(بَاذِرٌ): un semeur.
زَارِعَةٌ (بَاذِرَةٌ): une semeuse. نَاشِرُ أَرَاجِيفَ: semeur
de fausses nouvelles.
4463- زَارِعَةُ
أَلْغَامٍ: un mouilleur de mines. لَغْمٌ (وَضْعُ أَلْغَامٍ،
زَرْعُ أَلْغَامٍ): un minage. لَغَمٌ/ لُغْمٌ: une
mine.
دَسِيسَةٌ (مَجَازًا): une mine. أَحْبَطَ المُؤَامَرَةَ: éventer
la mine. مَلْغُومٌ/ مَمْلُوءٌ بِالأَلْغَامِ (صِفَةٌ): miné.
مَلْغُومَةٌ/ مَمْلُوءَةٌ بِالأَلْغَامِ (صِفَةٌ): minée. لَغَمَ
(زَرَعَ أَلْغَامًا): miner.
لَغَمَ أَرْضًا (أَخْفَى فِيهَا الأَلْغَامَ، زَرَعَ فِيهَا الأَلْغَامَ): miner
un terrain.
4464- زَاطَ
(صَاحَ، ضَجَّ، جَلَّبَ، صَوَّتَ): crier, pousser des cris, vociférer. لَغَطَ
(ضَجَّ): tapager, faire un bruit confus, faire un bruit violent. ضَجَّاجٌ/
صَخَّابٌ/ كَثِيرُ الجَلَبَةِ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): tapageur. ضَجَّاجَةٌ/
صَخَّابَةٌ/ كَثِيرَةُ الجَلَبَةِ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): tapageuse.
4465- زَاغَ عَنِ
الطَّرِيقِ: déchoir.
تَنَكَّبَ الطَّرِيقَ: dévier du chemin. خَرَجَ عَنِ المَوْضُوعِ: dévier
du sujet.
لَمْ يَزِغْ عَنِ العَدْلِ: il n’a jamais dévié de la justice. حَوَّلَتِ
العَاصِفَةُ السَّفِينَةَ عَنْ خَطِّ سَيْرِهَا: la tempête
fit dévier le navire.
زَائِغٌ/ مَائِلٌ/ مُنْحَرِفٌ (صِفَةٌ): dévié. زَائِغَةٌ/ مَائِلَةٌ/
مُنْحَرِفَةٌ (صِفَةٌ): déviée.
زَاغَ عَنِ الطَّرِيقِ المُسْتَقِيمِ (حَادَ عَنْهُ): s’écarter de
la ligne droite.
ضَلَّ (تَاهَ): se dévoyer.
ضَالٌّ/ فَاسِدٌ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): dévoyé. ضَالَّةٌ/ فَاسِدَةٌ (اسْمٌ
وَصِفَةٌ): dévoyée.
أَضَلَّ (أَفْسَدَ): dévoyer.
زَاغَ بَصَرُهُ: avoir le regard hagard. زَائِغٌ/ تَائِهٌ/ حَائِرٌ
(صِفَةٌ): hagard.
زَائِغَةٌ/ تَائِهَةٌ/ حَائِرَةٌ (صِفَةٌ): hagarde. زَاغَ
البَصَرُ (ضَعُفَ، مَالَ تَعَبًا عَنْ مُسْتَوَى النَّظَرِ حَيْرَةً وَشُخُوصًا): faiblir,
perdre de sa force.
4466- زَاغٌ
(طَائِرٌ مِنْ أَنْوَاعِ الغِرْبَانِ، صَغِيرٌ/ بِحَجْمِ الحَمَامَةِ، أَسْوَدُ): une
corneille.
غُرَابٌ: un corbeau.
غُرَابٌ أَبْقَعُ (فِيهِ سَوَادٌ وَبَيَاضٌ): une corneille
cendrée.
4467- زَافِرَةٌ
(رُكْنُ بِنَاءٍ، عَقْدٌ سَانِدٌ): un arc-boutant. نَارٌ زَافِرَةٌ
(مُحْتَدِمَةٌ، تَتَطَايَرُ شَرَرًا): un feu pétillant, un feu
étincelant.
4468- زَاكَ
(تَبَخْتَرَ، اخْتَالَ، مَشَى مِشْيَةَ الطَّاوُوسِ): se pavaner,
marcher avec fierté.
تَمَايَلَ: se dandiner, parader.
4469- زَالَ
(اضْمَحَلَّ. غَابَ، اخْتَفَى): disparaître. أَزَالَ (أَخْفَى): faire
disparaître.
أَفَلَتِ الشَّمْسُ: le soleil a disparu. مُخْتَفٍ/ مَفْقُودٌ (اسْمٌ
وَصِفَةٌ): disparu.
مُخْتَفِيَةٌ/ مَفْقُودَةٌ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): disparue. زَالَ عَنِ
الوُجُودِ: cesser d’exister. مَا زَالَ (اسْتَمَرَّ): ne
pas cesser, continuer.
اسْتَمَرَّ فِي: ne pas cesser de. مَا زَالَ قَائِمًا: il
est encore debout.
لَا يَزَالُ فِي حَاجَةٍ إِلَيْهِ: il a encore besoin de lui. زَالَتْ
الشَّمْسُ: décliner, s’acheminer vers le coucher. تَمِيلُ
الشَّمْسُ (تَأْفُلُ): le soleil décline.
4470- زَالِقٌ/
زَالِجٌ/ زَلِجٌ (صِفَةٌ): glissant. زَالِقَةٌ/ زَالِجَةٌ/
زَلِجَةٌ (صِفَةٌ): glissante. مِزْلَقَةٌ: une
glisse.
انْزِلَاقٌ (زَحْلَقَةٌ): un glissement. زَلِقَ/ انْزَلَقَ (فِعْلٌ
لَازِمٌ): glisser.
مُتَزَحْلِقٌ (مُتَزَلِّجٌ): un glisseur. مُتَزَحْلِقَةٌ
(مُتَزَلِّجَةٌ): une glisseuse. مَزْلَقَةٌ (فِي جَبَلٍ
لِلقِيَامِ بِالتَّزَلُّجِ): un glissoir. زَالِقٌ (مِزْلَقٌ،
مِزْلَاقٌ، مِزْلَقَةٌ، زَلَّاقَةٌ): une glissière. بَابٌ زَالِقٌ: une porte
à glissière.
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق