الجمعة، 12 ديسمبر 2025

دليل المترجم (3731):

 

باب الياء:

37861- يَ/ يَاءٌ (الحَرْفُ الثَّامِنُ وَالعِشْرُونَ مِنْ حُرُوفِ الهِجَاءِ العَرَبِيَّةِ): vingt-huitième lettre de l’alphabet arabe.

 S’emploie à la fin d’un nom comme adjectif possessif de la première personne (mon, ma, mes).

 كِتَابِي: mon livre. مِسْطَرَتِي: ma règle. وَطَنِي: ma patrie. دَفَاتِرِي: mes cahiers.

 Signe de l’impératif féminin.

 قُومِي: lève-toi, femme.

 Pronom complément.

 عَلَّمَنِي الحِسَابَ: il m’a enseigné le calcul.

 يَا: particule servant à l’interpellation.

 يَا رَجُلُ !: ô homme !. يَا صَاحِ !: ô compagnon !. particule d’exclamation: يَا لَهُ مِنْ رَجُلٍ !: oh ! quel homme !. يَا لَلتَّعْسِ !: oh ! quelle calamité !. يَا لَلشَّقَاءِ !: oh ! quelle infortune !. يَا لَلْخَبِيثِ !: quel malin !. يَا وَيْلَتِي !: ah ! le malheur qui m’arrive !.

37862- يَائِسٌ (قَانِطٌ، قَاطِعُ الأَمَلِ، لَا أَمَلَ لَهُ): désespéré, sans espoir. مَرِيضٌ مَيْئُوسٌ/ مَيْؤُوسٌ مِنْهُ: malade désespéré. امْرَأَةٌ يَائِسٌ (عَقِيمٌ؛ انْقَطَعَتْ عَنْهَا العَادَةُ الشَّهْرِيَّةُ): femme stérile.

37863- يَابِسٌ (جَافٌّ، نَاشِفٌ، مُجَفَّفٌ): sec, desséché. فَاصُولِيَا يَابِسَةٌ: haricot sec, fayot. جَفَّفَ: mettre à sec, dessécher. حَجَرٌ يَابِسٌ (صُلْبٌ): pierre dure. رَجُلٌ يَابِسٌ: homme dur, rude. كَانَ يَابِسَ الرَّأْسِ (عَنِيدًا): avoir la tête dure . أَتَى عَلَى الأَخْضَرِ وَاليَابِسِ (دَمَّرَ كُلَّ شَيْءٍ، خَرَّبَ كُلَّ شَيْءٍ): ravager tout, tout détruire. يَابِسٌ كَالجِلْدِ (قَاسٍ): coriace. عَنِيدٌ (مَجَازًا): coriace.

37864- يَابِسَةٌ/ اليَابِسَةٌ (البَرُّ): la terre ferme. بَرًّا وَبَحْرًا: par terre et par mer. افْتَرَشَ اليَابِسَةَ (الأَرْضَ): coucher sur la dure.

37865- يَارْدَةٌ (mesure de longueur): un yard.

37866- يَئِسَ (قَطَعَ الأَمَلَ، فَقَدَ الأَمَلَ): désespérer, se désespérer, perdre espoir. يَئِسَ مِنْ فُلَانٍ: désespérer de quelqu’un. يَئِسَتِ المَرْأَةُ (بَلَغَتْ سِنَّ اليَأْسِ؛ أَيْ صَارَتْ لَا تَحْمِلُ لِانْقِطَاعِ الحَيْضِ عَنْهَا): devenir stérile. حَيْضٌ: menstruation. انْقِطَاعُ الحَيْضِ: ménopause.

37867- يَؤُسٌ/ يَؤُوسٌ (يَائِسٌ، قَانِطٌ، قَنِطٌ، قَنُوطٌ، فَاقِدُ الأَمَلِ، فَاقِدٌ الأَمَلَ): désespéré, sans espoir.

37868- يَأْسٌ (قُنُوطٌ) : désespoir. غَمٌّ شَدِيدٌ: un désespoir. هُوَ فِي أَسًى شَدِيدٍ: être au désespoir. سِنُّ اليَأْسِ عِنْدَ المَرْأَةِ: âge critique, ménopause.

37869- يَاسَرَ: aller à gauche. يَاسَرَ فُلَانًا (أَخَذَ يَسَارَهُ): venir du côté gauche de quelqu’un. يَاسَرَ فُلَانًا (لَايَنَهُ، سَاهَلَهُ، لَاطَفَهُ): se monter indulgent envers quelqu’un.

37870- يَاسَمِينٌ (نَبَاتٌ مِنْ فَصِيلَةِ الزَّيْتُونِيَّاتِ): jasmin. يَاسَمِينُ البَرِّ (ظَيَّانٌ): clématite. زَيْتُونِيَّاتٌ: oléacées.

دليل المترجم (3730):

 

37851- وَهِيجٌ (وَهَجٌ، تَأَجُّجٌ): incandescence. وَهِيجٌ (احْتِدَامٌ، اضْطِرَامٌ، حَرَارَةٌ): ardeur, chaleur.

37852- وَهِيجُ الشَّمْسِ (لَمَعَانُ أَشِعَّتِهَا): rayonnement du soleil.

37853- وَهِيجُ الطِّيبِ (انْتِشَارُهُ، أَرِيجُهُ): senteur du parfum. وانظر "وَهَجٌ/ تَأَجُّجٌ"، رقم: 37817 من "دليل المترجم". 

37854- وَيْ !: ah !. وَيْ لِزَيْدٍ !: que Zayd est admirable ou misérable !.

 37855- وَيْكَ !: malheur à toi !.

37856 وَيْحٌ لَهُ !: malheur à lui !. وَيْحَكَ ! (وَيْحًا لَكَ !): malheur à toi !. يَا وَيْحَهُ !: qu’il est admirable !.

37857- وَيْلٌ (مُصِيبَةٌ): une calamité, un malheur, un accident fâcheux.

37858- وَيْلٌ لَكَ !: malheur à toi !. وَيْلٌ لِلمَغْلُوبِ: malheur au vaincu.  الوَيْلُ لَكَ (وَيْلٌ لَكَ إِذَا...): gare à toi si….

37859- وَيْلَةٌ (مُصِيبَةٌ، مِحْنَةٌ، بَلِيَّةٌ): un malheur, une calamité, une adversité.  وَيْلَاتُ الحَرْبِ: les fléaux de la guerre. الوَيْلَاتُ الَّتِي تَجُرُّهَا الحَرْبُ: les maux que la guerre entraîne. وَيْلَةٌ (عَارٌ، خِزْيٌ): honte, déshonneur.

37860- وَيْهَ ! (وَيْهًا !، وَيْهِ !): malheur !.

دليل المترجم (3729):

 


37841- وَهْمِيٌّ (هَلْسِيٌّ): hallucinatoire. رُؤْيَا وَهْمِيَّةٌ: vision hallucinatoire. هَلْوَسَةٌ (تَخَيُّلٌ): hallucination. مُتَوَهِّمٌ (أَوْ هَاذٍ): halluciné. هَاذٍ (هَارِفٌ): délirant, divagant. وَهْمِيًّا: de complaisance.

37842- وَهْمِيَّةٌ: irréalité. وَهْمِيَّةُ الحُلُمِ: irréalité du rêve. حُلُمٌ (مَنَامٌ، رُؤْيَا): un rêve.

37843- وَهَنَ (ضَعُفَ): faiblir, languir, être faible, se débiliter. وَهَنَ فُلَانًا (أَوْهَنَهُ، أَضْعَفَهُ): affaiblir, rendre quelqu’un faible. وَهَنَ فُلَانًا (ثَبَّطَ عَزِيمَتَهُ): décourager quelqu’un. وَهَنَ عَزْمُهُ: se décourager.

37844- وَهُنَ (وَهَنَ، ضَعُفَ): faiblir, s’affaiblir, se débiliter, faillir, languir. كِدْتُ أَنْ أَقَعَ: j’ai failli tomber. خَانَتْهُ الذَّاكِرَةُ: la mémoire lui a failli.

37845- وَهَّنَ فُلَانًا (أَضْعَفَهُ، ضَعَّفَهُ، أَوْهَنَهُ، أَنْهَكَهُ): rendre quelqu’un faible, languissant.

37846- وَهَنٌ/ أَوْ وَهْنٌ (ضُعْفٌ، إِعْيَاءٌ، ضَنًى): faiblesse, débilité, manque de force. وَهَنٌ (خَوَرٌ، دَنَفٌ، فُتُورٌ، تَوَعُّكٌ، انْحِرَافُ مِزَاجٍ): abattement, défaillance, langueur, malaise. انْهِيَارُ الإِرَادَةِ: abattement de la volonté. أُغْمِيَ عَلَيْهِ: tomber en défaillance. خَدَرٌ نَفْسِيٌّ: une langueur. ضِيقٌ (انْزِعَاجٌ): un malaise.

37847- وَهْنٌ/ أَوْ وَهَنٌ: faiblesse, débilité, manque de force. وانظر "وَهَنٌ/ وَهْنٌ"، رقم: 37846 من "دليل المترجم".

37848- وَهْنٌ/ فُتُورٌ/ انْحِطَاطٌ (في الطب): atonie, prostration. وَهْنُ اللَّيْلِ (وَسَطُهُ، نِصْفُهُ): milieu de la nuit. وَهْنٌ فِي العَمَلِ (بُطْءٌ، تَمَهُّلٌ، تَوَانٍ): lenteur dans le travail.

37849- وَهْنِيٌّ (في الطب): atonique. وَاهِنٌ (وَهِنٌ): atone.

37850- وَهِيَ (وَهَى): انظر "وَهَى"، رقم: 37811 من "دليل المترجم".

الخميس، 11 ديسمبر 2025

دليل المترجم (3728):

 


37831- وَهْلَةٌ (خَوْفٌ، رُعْبٌ، فَزَعٌ، ذُعْرٌ، هَوْلٌ): peur, frayeur.

37832- وَهْلَةٌ: un moment, un instant. لِأَوَّلِ وَهْلَةٍ: sur le moment. لِلوَهْلَةِ الأُولَى (مِنْ أَوَّلِ وَهْلَةٍ، لِأَوَّلِ وَهْلَةٍ): à première vue, dès le début, au premier abord, de prime abord, du premier coup.

37833- وَهَمَ (تَخَيَّلَ، تَصَوَّرَ): imaginer, se figurer, concevoir. فَرَضَ أَنَّ: imaginer que. تَخَيَّلَ مُخَطَّطًا: concevoir un plan. وَهَمَ فِي شَيْءٍ (كَوَّنَ فِكْرَةً خَاطِئَةً عَنْهُ): s’illusionner, se faire une fausse idée, mal interpréter quelque chose.

37834- وَهِمَ فِي حِسَابٍ  (غَلِطَ فِيهِ): se tromper dans un compte. غَلِطَ (أَخْطَأَ): se tromper. ضَلَّ طَرِيقَهُ: se tromper de route.

37835- وَهَّمَ فُلَانًا (أَوْهَمَهُ، أَقْنَعَهُ بِأَوْهَامٍ، أَوْقَعَهُ فِي الوَهْمِ؛ أَوْقَعَهُ فِي تَصَوُّرٍ غَيْرِ حَقِيقِيٍّ): illusionner, faire croire, bercer quelqu’un d’illusions. تَوَهَّمَ: s’illusionner.

37836- وَهْمٌ (فِكْرَةٌ وَهْمِيَّةٌ، فِكْرَةٌ خَاطِئَةٌ): illusion, utopie, chimère, fiction, idée fausse. أَوْهَامُ الشَّبَابِ: illusions de jeunesse. عَاشَ فِي الأَوْهَامِ: vivre dans les illusions. تَعَلَّلَ بِالأَوْهَامِ: se bercer d’illusions. كَانَ ضَحِيَّةَ أَوْهَامِهِ: être le jouet de ses imaginations. كَانَ ضَحِيَّةَ وَهْمٍ: être victime d’une hallucination.

 37837- وَهْمٌ (خَوْفٌ، تَخَوُّفٌ): crainte, appréhension. وَهْمُ المَرَضِ (وَهْمٌ مَرَضِيٌّ، وَسْوَاسُ المَرَضِ): hypocondrie. مُصَابٌ بِوَهْمِ المَرَضِ (مُصَابٌ بِوَسْوَاسِ المَرَضِ): hypocondriaque. أَوْهَامُ عَقْلٍ مَرِيضٍ: imaginations d’un esprit malade.

37838- وَهْمٌ (في الفلسفة): faculté estimative. أَوْهَامٌ (في الفلسفة): abstractions.

37839- وَهْمٌ خَادِعٌ (مَجَازًا): un mirage. سَرَابٌ (آلٌ): un mirage.

37840- وَهْمِيٌّ: imaginaire, illusoire, chimérique, fictif, irréel, utopique. مَرَضٌ وَهْمِيٌّ: maladie imaginaire. رَخَاءٌ وَهْمِيٌّ: prospérité illusoire. مَشْرُوعٌ وَهْمِيٌّ: projet chimérique. نِظَامٌ وَهْمِيٌّ: système utopique.

دليل المترجم (3731):

  باب الياء: 37861- يَ/ يَاءٌ (الحَرْفُ الثَّامِنُ وَالعِشْرُونَ مِنْ حُرُوفِ الهِجَاءِ العَرَبِيَّةِ): vingt-huitième lettre de l’alphabe...