الجمعة، 12 ديسمبر 2025

دليل المترجم (3730):

 

37851- وَهِيجٌ (وَهَجٌ، تَأَجُّجٌ): incandescence. وَهِيجٌ (احْتِدَامٌ، اضْطِرَامٌ، حَرَارَةٌ): ardeur, chaleur.

37852- وَهِيجُ الشَّمْسِ (لَمَعَانُ أَشِعَّتِهَا): rayonnement du soleil.

37853- وَهِيجُ الطِّيبِ (انْتِشَارُهُ، أَرِيجُهُ): senteur du parfum. وانظر "وَهَجٌ/ تَأَجُّجٌ"، رقم: 37817 من "دليل المترجم". 

37854- وَيْ !: ah !. وَيْ لِزَيْدٍ !: que Zayd est admirable ou misérable !.

 37855- وَيْكَ !: malheur à toi !.

37856 وَيْحٌ لَهُ !: malheur à lui !. وَيْحَكَ ! (وَيْحًا لَكَ !): malheur à toi !. يَا وَيْحَهُ !: qu’il est admirable !.

37857- وَيْلٌ (مُصِيبَةٌ): une calamité, un malheur, un accident fâcheux.

37858- وَيْلٌ لَكَ !: malheur à toi !. وَيْلٌ لِلمَغْلُوبِ: malheur au vaincu.  الوَيْلُ لَكَ (وَيْلٌ لَكَ إِذَا...): gare à toi si….

37859- وَيْلَةٌ (مُصِيبَةٌ، مِحْنَةٌ، بَلِيَّةٌ): un malheur, une calamité, une adversité.  وَيْلَاتُ الحَرْبِ: les fléaux de la guerre. الوَيْلَاتُ الَّتِي تَجُرُّهَا الحَرْبُ: les maux que la guerre entraîne. وَيْلَةٌ (عَارٌ، خِزْيٌ): honte, déshonneur.

37860- وَيْهَ ! (وَيْهًا !، وَيْهِ !): malheur !.

دليل المترجم (3729):

 


37841- وَهْمِيٌّ (هَلْسِيٌّ): hallucinatoire. رُؤْيَا وَهْمِيَّةٌ: vision hallucinatoire. هَلْوَسَةٌ (تَخَيُّلٌ): hallucination. مُتَوَهِّمٌ (أَوْ هَاذٍ): halluciné. هَاذٍ (هَارِفٌ): délirant, divagant. وَهْمِيًّا: de complaisance.

37842- وَهْمِيَّةٌ: irréalité. وَهْمِيَّةُ الحُلُمِ: irréalité du rêve. حُلُمٌ (مَنَامٌ، رُؤْيَا): un rêve.

37843- وَهَنَ (ضَعُفَ): faiblir, languir, être faible, se débiliter. وَهَنَ فُلَانًا (أَوْهَنَهُ، أَضْعَفَهُ): affaiblir, rendre quelqu’un faible. وَهَنَ فُلَانًا (ثَبَّطَ عَزِيمَتَهُ): décourager quelqu’un. وَهَنَ عَزْمُهُ: se décourager.

37844- وَهُنَ (وَهَنَ، ضَعُفَ): faiblir, s’affaiblir, se débiliter, faillir, languir. كِدْتُ أَنْ أَقَعَ: j’ai failli tomber. خَانَتْهُ الذَّاكِرَةُ: la mémoire lui a failli.

37845- وَهَّنَ فُلَانًا (أَضْعَفَهُ، ضَعَّفَهُ، أَوْهَنَهُ، أَنْهَكَهُ): rendre quelqu’un faible, languissant.

37846- وَهَنٌ/ أَوْ وَهْنٌ (ضُعْفٌ، إِعْيَاءٌ، ضَنًى): faiblesse, débilité, manque de force. وَهَنٌ (خَوَرٌ، دَنَفٌ، فُتُورٌ، تَوَعُّكٌ، انْحِرَافُ مِزَاجٍ): abattement, défaillance, langueur, malaise. انْهِيَارُ الإِرَادَةِ: abattement de la volonté. أُغْمِيَ عَلَيْهِ: tomber en défaillance. خَدَرٌ نَفْسِيٌّ: une langueur. ضِيقٌ (انْزِعَاجٌ): un malaise.

37847- وَهْنٌ/ أَوْ وَهَنٌ: faiblesse, débilité, manque de force. وانظر "وَهَنٌ/ وَهْنٌ"، رقم: 37846 من "دليل المترجم".

37848- وَهْنٌ/ فُتُورٌ/ انْحِطَاطٌ (في الطب): atonie, prostration. وَهْنُ اللَّيْلِ (وَسَطُهُ، نِصْفُهُ): milieu de la nuit. وَهْنٌ فِي العَمَلِ (بُطْءٌ، تَمَهُّلٌ، تَوَانٍ): lenteur dans le travail.

37849- وَهْنِيٌّ (في الطب): atonique. وَاهِنٌ (وَهِنٌ): atone.

37850- وَهِيَ (وَهَى): انظر "وَهَى"، رقم: 37811 من "دليل المترجم".

الخميس، 11 ديسمبر 2025

دليل المترجم (3728):

 


37831- وَهْلَةٌ (خَوْفٌ، رُعْبٌ، فَزَعٌ، ذُعْرٌ، هَوْلٌ): peur, frayeur.

37832- وَهْلَةٌ: un moment, un instant. لِأَوَّلِ وَهْلَةٍ: sur le moment. لِلوَهْلَةِ الأُولَى (مِنْ أَوَّلِ وَهْلَةٍ، لِأَوَّلِ وَهْلَةٍ): à première vue, dès le début, au premier abord, de prime abord, du premier coup.

37833- وَهَمَ (تَخَيَّلَ، تَصَوَّرَ): imaginer, se figurer, concevoir. فَرَضَ أَنَّ: imaginer que. تَخَيَّلَ مُخَطَّطًا: concevoir un plan. وَهَمَ فِي شَيْءٍ (كَوَّنَ فِكْرَةً خَاطِئَةً عَنْهُ): s’illusionner, se faire une fausse idée, mal interpréter quelque chose.

37834- وَهِمَ فِي حِسَابٍ  (غَلِطَ فِيهِ): se tromper dans un compte. غَلِطَ (أَخْطَأَ): se tromper. ضَلَّ طَرِيقَهُ: se tromper de route.

37835- وَهَّمَ فُلَانًا (أَوْهَمَهُ، أَقْنَعَهُ بِأَوْهَامٍ، أَوْقَعَهُ فِي الوَهْمِ؛ أَوْقَعَهُ فِي تَصَوُّرٍ غَيْرِ حَقِيقِيٍّ): illusionner, faire croire, bercer quelqu’un d’illusions. تَوَهَّمَ: s’illusionner.

37836- وَهْمٌ (فِكْرَةٌ وَهْمِيَّةٌ، فِكْرَةٌ خَاطِئَةٌ): illusion, utopie, chimère, fiction, idée fausse. أَوْهَامُ الشَّبَابِ: illusions de jeunesse. عَاشَ فِي الأَوْهَامِ: vivre dans les illusions. تَعَلَّلَ بِالأَوْهَامِ: se bercer d’illusions. كَانَ ضَحِيَّةَ أَوْهَامِهِ: être le jouet de ses imaginations. كَانَ ضَحِيَّةَ وَهْمٍ: être victime d’une hallucination.

 37837- وَهْمٌ (خَوْفٌ، تَخَوُّفٌ): crainte, appréhension. وَهْمُ المَرَضِ (وَهْمٌ مَرَضِيٌّ، وَسْوَاسُ المَرَضِ): hypocondrie. مُصَابٌ بِوَهْمِ المَرَضِ (مُصَابٌ بِوَسْوَاسِ المَرَضِ): hypocondriaque. أَوْهَامُ عَقْلٍ مَرِيضٍ: imaginations d’un esprit malade.

37838- وَهْمٌ (في الفلسفة): faculté estimative. أَوْهَامٌ (في الفلسفة): abstractions.

37839- وَهْمٌ خَادِعٌ (مَجَازًا): un mirage. سَرَابٌ (آلٌ): un mirage.

37840- وَهْمِيٌّ: imaginaire, illusoire, chimérique, fictif, irréel, utopique. مَرَضٌ وَهْمِيٌّ: maladie imaginaire. رَخَاءٌ وَهْمِيٌّ: prospérité illusoire. مَشْرُوعٌ وَهْمِيٌّ: projet chimérique. نِظَامٌ وَهْمِيٌّ: système utopique.

دليل المترجم (3727):

 


37821- وَهْدٌ/ أَوْ وَهْدَةٌ (أَرْضٌ مُنْخَفِضَةٌ): terrain bas, encaissé. وَهْدَةٌ (هُوَّةٌ، هَاوِيَةٌ، جُرُفٌ): un abîme, un précipice, un bas-fond. أَشْرَفَ عَلَى الهَلَاكِ: être sur le bord de l’abîme. تَوَرَّطَ: tomber dans un abîme. وَرْطَةٌ/ مُصِيبَةٌ/ شَفَا الكَارِثَةِ (مَجَازًا): précipice.

 37822- وَهْصٌ (خَصْيٌ): castration. وَهَصَ (خَصَى): castrer.

37823- وَهَطَ شَيْئًا (كَسَرَهُ): casser, briser quelque chose. وَهَطَ شَيْئًا (دَاسَهُ، وَطِئَهُ بِقَدَمَيْهِ): piétiner, fouler quelque chose aux pieds.

37824- وَهْطَةٌ (وَهْدَةٌ؛ أَرْضٌ مُنْبَسِطَةٌ وَمُنْخَفِضَةٌ): terrain plat et encaissé. وانظر "وَهْدٌ/ وَهْدَةٌ"، رقم: 37821 من "دليل المترجم".

37825- وَهَقَ فُلَانًا (وَضَعَ الوَهْقَ فِي عُنُقِهِ وَأَعْلَقَهُ بِهِ) : saisir, prendre quelqu’un au lasso.

37826- وَهَقَ فُلَانًا عَنْ أَمْرٍ (مَنَعَهُ مِنَ الوُصُولِ إِلَيْهِ): retenir, empêcher quelqu’un d’avoir accès à quelque chose.

37827- وَهَقٌ/ أَوْ وَهْقٌ (حَبْلٌ فِي أَحَدِ طَرَفَيْهِ أُنْشُوطَةٌ مُتَحَرِّكَةٌ يُطْرَحُ لِيُؤْخَذَ بِهِ؛ وَيُسْتَعْمَلُ لِاقْتِنَاصِ الخُيُولِ البَرِّيَّةِ وَالأَبْقَارِ المُتَوَحِّشَةِ): un lasso, un lacet, une corde avec un nœud coulant. وانظر "وَهَقَ فُلَانًا"، رقم: 37825 من "دليل المترجم".

37828- وَهَّلَ فُلَانًا (أَرْعَبَهُ، خَوَّفَهُ، أَخَافَهُ، أَفْزَعَهُ، فَزَّعَهُ): effrayer, épouvanter, effarer, intimider, effaroucher,  faire peur à quelqu’un.

37829- وَهِلَ (خَافَ، فَزِعَ، وَجِلَ): avoir peur, avoir le trac, être effrayé, consterné, atterré, être frappé d’épouvante.

37830- وَهِلٌ (خَائِفٌ، خَوَّافٌ، فَزِعٌ، هَلِعٌ، هَلُوعٌ): peureux, craintif. نَظْرَةٌ خَائِفَةٌ: regard craintif. وَلَدٌ جَبَانٌ: enfant craintif.

الأربعاء، 10 ديسمبر 2025

دليل المترجم (3726):

 

37811- وَهَى (سَقَطَ، وَقَعَ): choir, tomber. وَهَى الثَّوْبُ (تَمَزَّقَ، رَثَّ، ابْتُذِلَ): tomber en lambeaux, s’user. وَهَى الحَائِطُ (تَدَاعَى): menacer ruine. وَهَى الشَّيْءُ (تَمَزَّقَ، تَعَطَّلَ): se déchirer, se détraquer. وَهَتْ عَزِيمَتُهُ (خَارَتْ، تَضَعْضَعَتْ): se démoraliser. وَهَتِ القُوَّةٌ (ضَعُفَتْ، خَارَتْ): faiblir, s’affaiblir, s’amollir, baisser. وَهَتْ قُوَّتُهُ: être faible, abattu.

37812- وَهَّابٌ/ رَجُلٌ وَهَّابٌ (يُعْطِي كَثِيرًا، مُسْرِفٌ): donateur prodigue. وَاهِبٌ (مَانِحٌ): un donateur. رَجُلٌ: un homme. الوَهَّابُ (مِنْ أَسْمَاءِ اللهِ الحُسْنَى؛ أَيْ الّذِي يَهَبُ عِبَادَهُ كُلَّ خَيْرٍ): le Donneur par excellence, Allah, Dieu.

37813- وَهَّاجٌ (بَرَّاقٌ): flamboyant. أَلْمَاسٌ وَهَّاجٌ (لَامِعٌ، مُتَلَأْلِئٌ): diamant scintillant, étincelant. ذَهَبٌ وَهَّاجٌ (لَمَّاعٌ، لَامِعٌ، مُتَلَأْلِئٌ): or scintillant, étincelant. بَرَّاقٌ (خَاطِفٌ لِلبَصَرِ): éblouissant. نُورٌ وَهَّاجٌ (شَدِيدُ الوَهَجِ، بَرَّاقٌ، قَوِيٌّ): lumière éblouissante, intense. نَجْمٌ وَهَّاجٌ (وَقَّادٌ، سَاطِعٌ، لَامِعٌ، مُتَلَأْلِئٌ): étoile scintillante.

37814- وَهَبَ (أَعْطَى، مَنَحَ): donner, octroyer, faire un don. وَهَبَ فُلَانًا مَالًا/ أَوْ وَهَبَ لَهُ مَالًا (أَعْطَاهُ إِيَّاهُ): donner de l’argent à quelqu’un. هِبَةٌ: un don. صَدَقَةٌ: don de bienfaisance. الإِيثَارُ: le don de soi.

37815- وَهَبَ (مَنَحَ، أَعْطَى): concéder, accorder. قَبِلَ بِ (سَلَّمَ بِ): concéder. أَمْهَلَ: accorder un délai. أَذِنَ (رَخَّصَ): accorder un permis. وَهَبَهُ اللهُ الصَّبْرَ: pourvoir, doter, accorder à quelqu’un la patience. وَهَبَنِي اللهُ فِدَاءَكَ (جَعَلَ اللهُ نَفْسِي فِدَاءَكَ): que Dieu te sauve au prix de ma vie. هَبْ أَنَّ: supposez que…. هَبْنِي فَعَلْتُ هَذَا (اُحْسُبْنِي فَعَلْتُ هَذَا، اُعْدُدْنِي فَعَلْتُ هَذَا): supposez que j’ai fait cela. هَبْنِي جِنَايَتِي: pardonnez-moi ma faute.

37816- وَهَجَتِ الشَّمْسُ (سَطَعَتْ أَشِعَّتُهَا بِقُوَّةٍ): briller vivement. أَشِعَّةُ الشَّمْسِ: rayons du soleil. وَهَجَتِ النَّارُ (تَأَجَّجَتْ، تَسَعَّرَتْ، تَضَرَّمَتْ، اتَّقَدَتْ): s’attiser, s’enflammer, brûler vivement.

37817- وَهَجٌ (تَأَجُّجٌ): incandescence. وَهَجُ أَلْمَاسَةٍ (وَهِيجُهَا، تَوَهُّجُهَا، تَوَقُّدُهَا): feu d’un diamant. وَهَجُ الطِّيبِ (أَرِيجُهُ، رَائِحَتُهُ): senteur du parfum. وَهَجُ النَّارِ (اضْطِرَامُهَا، احْتِدَامُهَا، اتِّقَادُهَا، حِدَّتُهَا): ardeur du feu.

37818- وَهِجٌ/ يَوْمٌ وَهِجٌ (شَدِيدُ الحَرِّ): journée brûlante. سَاخِنٌ (مُحْرِقٌ): brûlant. سَاخِنٌ (حَارٌّ): chaud. حَرٌّ (سُخُونَةٌ): une chaleur. حَرُّ الصَّيْفِ: chaleur de l’été.

37819- وَهَدَ/ أَوْ وَهَّدَ أَرْضًا (سَوَّاهَا، وَطَّأَهَا، مَهَّدَهَا): niveler, aplanir, égaliser un terrain.

37820- وَهَّدَ الفِرَاشَ (وَطَّأَهُ، لَيَّنَهُ، هَيَّأَهُ، مَهَّدَهُ): rendre le lit moelleux. لَيِّنٌ (نَاعِمُ المَلْمَسِ): moelleux.

دليل المترجم (3730):

  37851- وَهِيجٌ (وَهَجٌ، تَأَجُّجٌ): incandescence . وَهِيجٌ (احْتِدَامٌ، اضْطِرَامٌ، حَرَارَةٌ): ardeur, chaleur . 37852- وَهِيجُ الشَّم...