السبت، 9 يناير 2021

دليل المترجم (625):

 

6231- صَاعَبَ فُلَانًا (كَانَ صَعْبًا مَعَهُ، كَانَ عَسِيرًا مَعَهُ): être difficile avec quelqu’un. صَعْبٌ/ عَسِيرٌ (صِفَةٌ): difficile. طَبْعٌ صَعْبٌ: un caractère difficile. طَرِيقٌ وَعْرٌ: un chemin difficile. صُعُوبَةٌ (عُسْرٌ): une difficulté. تَصَعَّبَ: faire des difficultés. اخْتَصَمَ مَعَ فُلَانٍ: avoir des difficultés avec quelqu’un.

6232- صَاعِدٌ/ مُرْتَفِعٌ/ طَالِعٌ (صِفَةٌ): montant, ascendant. صَاعِدَةٌ/ مُرْتَفِعَةٌ/ طَالِعَةٌ (صِفَةٌ): montante, ascendante. طَرِيقٌ صَاعِدٌ (طَرِيقٌ مُرْتَفِعٌ، طَرِيقٌ عَالٍ): un chemin montant. الجِيلُ الصَّاعِدُ (الجِيلُ النَّاشِئُ): la génération montante. حَرَكَةٌ تَصَاعُدِيَّةٌ: un mouvement ascendant. مِنَ الآنَ فَصَاعِدًا (ابْتِدَاءً مِنَ الآنَ، فِي المُسْتَقْبَلِ): dorénavant, désormais.

6233- صَاعِدَةٌ/ ج. صَوَاعِدُ (حُلَيْمَةٌ سُفْلَى: رَاسِبٌ كِلْسِيٌّ مُتَحَجِّرُ فِي أَسْفَلِ مَغَارَةٍ):une stalagmite.

6234- صَاعِدَةٌ (حُجْرَةُ مِصْعَدٍ): une cabine d’ascenseur. مِصْعَدٌ/ مِصْعَادٌ (مَا يُصْعَدُ بِهِ) : un ascenseur. مِصْعَدٌ كَهْرَبَائِيٌّ (جِهَازٌ كَالحُجْرَةِ يَكُونَ فِي المَبْنَى العَالِي يَصْعَدُ بِالنَّاسِ وَيَهْبِطُ بِهِمْ بِقُوَّةِ الكَهْرَبَاءِ): un ascenseur électrique.

6235- صَاعِقٌ (صِفَةٌ): foudroyant. صَاعِقَةٌ (صِفَةٌ): foudroyante. سَمُّ/ سُمٌّ/ سِمٌّ زُعَافٌ: un poison foudroyant. نَبَأٌ مُذْهِلٌ: une nouvelle foudroyante. مَصْعُوقٌ (صِفَةٌ): foudroyé. مَصْعُوقَةٌ (صِفَةٌ): foudroyée. صَعَقَ: foudroyer. صَرَعَ عَدُوًّا: foudroyer un adversaire. عَدُوٌّ (خَصْمٌ، غَرِيمٌ): un adversaire.

6236- صَاعِقَةٌ (نَارٌ تَسْقُطُ مِنَ السَّمَاءِ): un foudre, une foudre. صَعْقَةُ الحُبِّ (حُبٌّ مِنْ أَوَّلِ نَظْرَةٍ): le coup de foudre. خَطِيبٌ مِصْقَعٌ (عَالِي الصَّوْتِ، أَوْ بَلِيغٌ يَتَفَنَّنُ فِي مَذَاهِبِ القَوْلِ، ذُو فَصَاحَةٍ وَبَيَانٍ): un foudre d’éloquence. وَاقِيَةُ الصَّوَاعِقِ (دَافِعُ الصَّوَاعِقِ): un paratonnerre, un parafoudre.

6237- صَاغَ مَعْدِنًا: façonner un métal. صِيَاغَةٌ (عَمَلُ حُلْيٍ مِنْ فِضَّةِ وَذَهَبٍ وَنَحْوِهِمَا): un façonnement, un façonnage.هَذَّبَ العَقْلَ: façonner l’esprit. صَاغَ الذَّهَبَ (سَبَكَهُ): travailler l’or. صَاغَ الفِضَّةَ (سَبَكَهَا): travailler l’argent.

6238-  صَاغَ كَلِمَةً (اشْتَقَّهَا عَلَى مِثَالٍ): former un mot. صَاغَ عِبَارَةً : construire une phrase. صِيَاغَةُ عِبَارَةٍ: la construction d’une phrase. نَظْمُ قَصِيدَةٍ: construction d’un poème. إِنْشَاءٌ ذِهْنِيٌّ: une construction mentale.

6239- صَاغَ قَانُونًا: formuler une loi. صَاغَ فِكْرَةً: formuler une idée. أَوْضَحَ قَاعِدَةً: formuler une règle. قَدَّمَ طَلَبًا: formuler une demande. صِيَاغَةٌ (أَوْ تَعْبِيرٌ): une formulation. صِيغَةٌ (أَوْ قَاعِدَةٌ، أَوْ نَمُوذَجٌ): une formule. عِبَارَاتُ مُجَامَلَةٍ: formules de politesse.

6240- صَاغِرٌ/ مُهَانٌ/ رَاضٍ بِالذُّلِّ وَالضَّعَةِ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): humilié. صَاغِرَةٌ/ مُهَانَةٌ/ رَاضِيَةٌ بِالذُّلِّ وَالضَّعَةِ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): humiliée. تَصَاغَرَ (ذَلَّ، تَصَاغَرَتْ إِلَيْهِ نَفْسُهُ "صَغُرَتْ فِي عَيْنِهِ ذُلًّا وَمَهَانَةً"): s’humilier. أَهَانَ (أَذَلَّ): humilier. إِذْلَالٌ (أَوْ ذُلٌّ، خِزْيٌ): une humiliation. تَحَمَّلَ إِهَانَةً: essuyer une humiliation.

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

دليل المترجم (2400):

  25461- مُسَاعَفَةٌ (إِسْعَافٌ، مُسَاعَدَةٌ، مَعُونَةٌ، مُعَاوَنَةٌ، عَوْنٌ، عَضَدٌ): un secours, une aide, un appui . المُسَاعَفَةُ الاج...