السبت، 31 أكتوبر 2015

مقتطفات مختارة من كتاب "فقه اللغة" للثعالبيّ (16):




غُرَّةُ كُلِّ شَيْءٍ، أَصْلُهُ.
(وفي المعجم الوسيط: الغرة من كل شيء: أوله وأكرمه. وبياض في جبهة الفرس. ومن الشهر: ليلة استهلال القمر. ومن الهلال: طلعته. ومن الأسنان: بياضها وأولها. ومن الرجُل: وجهه. وكلُّ ما بدا من ضوء أو صبح فقد بدت غُرَّتُهُ. ومن القوم: شريفهم وسيّدهم. ومن المتاع: خياره ورأسه. ج. غُرَرٌ. والْغُرَرُ: ثلاث ليالٍ من أوَّل كل شهر قمريّ).
كَبِدُ كُلِّ شَيْءٍ، وَسَطُهُ.
(وفي المعجم الوسيط: الْكَبِدُ: عضوٌ في الجانب الأيمن من البطن تحت الحجاب الحاجز، له وظائفُ عِدَّةٌ أظهرها إفراز الصفراء. "مؤنَّثة، وقد تُذكَّر". والْكَبِدُ: وسط الشيء ومعظمُه. يقال: الشمس في كبد السماء. وكبد الأرض: ما في معادنها من الذهب والفضة ونحوِهما. والْكِبْدُ: الْكَبِدُ. ج. أَكْبَاد، وكُبود).
خَاتِمَةُ كُلِّ أَمْرٍ، آخِرُهُ.
(وفي المعجم الوسيط: الخاتمة من كل شيء: عاقبتُه وآخِرُه).
غَرْبُ كُلِّ شَيْءٍ، حَدُّهُ.
(وفي المعجم الوسيط: الْغَرْبُ: جهة غروب الشمس. والبلاد الواقعة فيه، وهي ما تقابل بلاد الشرق. وأوَّل كل شيء وحَدُّه. والنشاط والتمادي في الأمر. والحِدَّة. والدَّلْوُ العظيمة تُتَّخَذ من جِلد ثور. والدمْعُ، ومَسِيلُه. ومؤَخَّر العيْن، ومقدَّمُها. وكثرة الريق في الفم. ج. غُرُوب).
فَرْعُ كُلِّ شَيْءٍ، أَعْلَاهُ.
(وفي المعجم الوسيط: الْفَرْعُ من كل شيء: أَعْلَاهُ. والشَّعْرُ التامُّ. وما تفرَّعَ من غيره. ج. فُرُوع. وفروع الشجرة: أغصانها. وفروع الرجُل: أولادُه. وفروع المسألة: ما تفرع منها).
سِنْخُ كُلِّ شَيْءٍ، أَصْلُهُ.
(وفي المعجم الوسيك: السِّنْخ: الأصل من كل شيء. ومن الأسنان: مغارزُها في الفَكِّ. ومن النَّصْل: الحديدة التي تدخل في رأس السهم).
جَذْرُ كُلِّ شَيْءٍ، أَصْلُهُ. وَمِثْلُهُ الْجَذْمُ.
(وفي المعجم الوسيط: الجِذْر: أَصلُ كل شيء. ج. جُذُور. ومِن النبات: جُزْؤه الذي يتشعَّبُ بالأرض ويحصل على غذائه. وجِذْر العَدد، في الحِساب: العَدَد الذي يُضرَب في نفسه أو في إحدى قواه فينتج العَدَد، فَجَذْر/ جِذْر مائة: عشرة، وجَذْر/ جِذْر خمسة وعشرين: خمسةٌ، وجِذْر خمسة مرفوعًا إلى قوته الثانية: مائة وخمسة وعشرون. والجِذْرُ الأصَمُّ: هو الجِذر/ الجَذر الذي لا يمكن وضْعه على صورة كسر، حَدَّاهُ عَدَدان صحيحان ولا يمكن إيجاد قيمته إلّا على وجه التقريب. والْجِذْمُ: الأصْلُ. يقال: جِذْم الشجرة وجِذْمُ القومِ. ويقال: جِذْم الرجُل: أهله وعشيرته. وجِذْم الأسنان: منابتها. وجِذْم الحائط: بقيته. ج. أَجذام، وجُذوم. وجَذَمَهُ يَجْذِمُهُ جَذْمًا: قَطعَه. فهو مَجذوم، وجَذيم).
أَزْمَلُ كُلِّ شَيْءٍ، صَوْتُهُ.
(وفي المعجم الوسيط: الْأَزْمَلُ: كُلُّ صوتٍ مختلطٍ. يقال: سمِعت أَزْمَلَ القوسِ: رَنِينها. ج. أَزَامِلُ، وأَزامِيلُ).
تَبَاشِيرُ كُلِّ شَيْءٍ، أَوَّلُهُ.
(وفي المعجم الوسيط: تَبَاشِيرُ كُلِّ شيء: أَوائلُه، كتباشيرِ الصبح والزَّهر، وبواكِيرِ النخل. وتباشير الطرائق على الأرض من أثر الرياح).
نُقَايَةُ كُلِّ شَيْءٍ، ضِدُّ نُفَايَتِهِ.
(وفي المعجم الوسيط: النُّقايَة من الشيء: رَدِيئُهُ وما أُلْقِيَ منه. ج. نَقَايا، ونُقَاءٌ. والنُّفَايَة: ما أُبْعِد من الشيء لرداءته. وبقية الشيء. ونُفايَة المطر: رَشَاشُه. ويقال: هو من نُفايات القوم: من رُذّالِهم).
ملحوظة: في كتاب "فقه اللغة"، النُّقايَة، ضِدّ النُّفاية. و "المعجم الوسيط"، جعلهما مترادفتيْن ! ويبدو-بعد البحث- أنّ "النُّقاية"، من الأضداد (نُقايَة الشيء: خِيارُه وخُلاصَتُه: meilleure partie d'une chose. ونُقايَة الطعام: rebut de repas: رَديئُه وما أُلقِيَ منه).
غَوْرُ كُلِّ شَيْءٍ، قَعْرُهُ.
(وفي المعجم الوسيط: الغَوْرُ: كُلُّ منخفِض من الأرض. ومن كل شيء: قعرُه وعُمقُه. ج. غِيران، وأَغوار. ويقال: فلان بَعِيد الغَوْرِ: داهية).

الجمعة، 30 أكتوبر 2015

وجهة نظر حول قرار وزارة التعليم الموريتانية بمنع رجال التعليم من ارتداء "الدراعة" في أثناء مزاولة أعمالهم:




لا شك في أنّ لكل مهنة زيًّا قد يناسبها أكثر من غيره، لكنّ قرارًا-بهذا الحجم من الأهمية-يحتاج إلى مُمهِّدات.

أعتقد أننا متفقون، بصفة عامّة، على أنّ "الدراعة" غير مناسبة (حتى لا أقول غير صالحة) لمزاولة العديد من الأعمال، فهي فضفاضة بطبيعتها، يصعب ضبطها والتحكّم فيها، يتعرض مَن يرتديها-بين الفينة والأخرى-إلى التعثر، تعبث بها الرياح في كل الاتجاهات، الأمر الذي يقتضي-في بعض الأحيان-ضرورة تفرّغ اليديْن للسيطرة عليها أو تفرغ إحداهما على الأقل.

ومع ذلك، فإنّ الموريتاني البدوي (بصفة خاصة) تعوّدَ على ارتداء "الدراعة" وتكيّف معها وطوّعها لحاجاته المختلفة في حله وتَرحاله، فهي التي يرتديها في المناسبات الاحتفالية الخاصة والعامة، يحمي بها نفسه من الحرّ والقرّ، يفترشها عند الحاجة، ينام فيها، يستخدمها منشفةً بعد الوضوء، إلخ.

ومن ثَمّ فإنّ زيًّا كهذا، متعدد المنافع والاستخدامات، لا يجوز إلغاؤه بجرّة قلَم، ولا بقرار صادر عن آمرٍ إلى مأمُورٍ. بل إنّ الأمرَ يحتاج-كما أسلفتُ-إلى مُمهِّدات. وهنا، أستأذن الإخوة الأعزاء في المعارضة في استخدامي لهذه الصيغة "ممهدات" التي وضعوها شرطًا-لإثبات حسن نيات محاوريهم- قبل الدخول في حوار سياسيّ مع الحكومة.

من هذه الممهدات:

1-التشاور مسبقا مع رجال التعليم (وذوي الشأن بصفة عامة)، ولو عن طريق نقابات التعليم، لمعرفة مدى تقبلهم لهذا الأمر، وهل باستطاعتهم تجسيده على أرض الواقع، آخذين بعين الاعتبار الجوانب المادية (توافر الزيّ البديل)، وتلك المتعلقة بالعادات والتقاليد (في البوادي والقرى بصفة خاصة)، والجوانب النفسية لكبار السن من المعلمين الذين لم يسبق لهم أن ارتدوا غير هذا الزيّ (الدراعة).

2-في حالة تجاوز هذه المرحلة، يتمثل الإجراء التالي في القيام بعملية تحسيسية- على المستوى الوطنيّ- تشارك فيها وسائل الإعلام والمجتمع المدنيّ، لإقناع المعنيين وذويهم بأهمية هذا الإجراء، وبأنّ إيجابياته أكثر من سلبياته، وبأنه يصب في مصلحة عملية التعليم والتعلُّم.

3-إعطاء مهلة كافية لاقتناء الزيّ البديل بعد الاتفاق على ماهيته ونوعه : هل هو زيّ مدنيّ عالميّ، أم "دَرَّاعِيَّة"، أي: دراعة محسَّنة/ معدَّلة أكثر ملاءمة من الطراز العاديّ...

4-تطبيق القرار في مرحلة أولى- بعد الاتفاق من حيث المبدإ-في المدن الكبرى، على أن يطبق في مرحلة لاحقة في القرى (في ضوء نجاح التجرِبة في الحواضر).

5-فرض زيّ موحَّد  على التلاميذ قبل فرضه على المعلمين، أو في الآن نفسِه (بكيفية موازية). إذْ لا يعقَل أن يُمنَع المعلّمون من ارتداء "الدراعة" ويُسمَح بذلك للتلاميذ. عِلمًا بأنّ توحيد الزيّ المدرسيّ أمر محمود ومعمول به في العديد من البلدان.

الخاتمة:

لعلنا نتفق على أنّ "الدراعة" لا تناسب مزاولة العديد من الأعمال، سواء أتعلق الأمر بالعمل في المصانع أو في الحقول الزراعية أو في الإدارات المختلفة، أو حتى السير في الشوارع المكتظة بالسيارات...

ومع كل ذلك، فلا بدّ من اتخاذ الإجراءات المناسبة لإقناع الناس بالتخلي عنها في المواطن التي لا تناسبها.

وبذلك، ننأى بأنفسنا عن الارتجال وما يترتب عليه من القيل والقال...

ولعل المسؤولين يفكرون في تأجيل هذا الإجراء المهم-من حيث المبدإ-إلى أن يتم التمهيد له بطريقة سلسة ومقنعة لجميع الأطراف المعنية والمهتمة.

والله ولي التوفيق.




الأربعاء، 28 أكتوبر 2015

شؤال وجواب:


سألني أحد القراء الكرام عن الفرق بين: الدهر، والزمن، والزمان.
الجواب، والله أعلم:
أولا: الدهر: 1-مدة الحياة الدنيا كلها. 2-الزمان الطويل. 3-الزمان قل أو كثر.4-ألف سنة. 5-مائة ألف سنة.
ثانيا: الزمن: 1-الزمان. والفرق (بصفة عامة، مع ما يوجد من تداخل في الدلالة) بين الزمن، والزمان، والدهر، هو أنّ الزمن: مدة محدودة لها أول ولها آخِر. والزمان: بُعْدٌ زمنيّ لا حدود له، والدهر-كما أسلفنا-يطلَق على خمسة معانٍ (من:1 إلى:5).
ولعلنا نستفيد، في هذا المجال، من الألفاظ الدالة على الزمن الواردة في القرآن الكريم (لم يرد اللفظان "الزمان والزمن" في القرآن الكريم)، مثل: الوقت، الحِين، الدهر، إلخ. ويرى بعضُهم أنّ "الزمان" مرتبط بإحساسنا بسرعة حركة المكان، مع توالي الأيام (تعاقب الليل والنهار)، و "الزمن": الإحساس الشخصيّ لكل فرد بمرور الوقت، حيث يشعر الشخص بأنّ زمن الحزن يمر بطيئًا وزمن الفرح يمر سريعًا.

مع تحياتي للمهتمين بلغتنا العربية الجميلة، لغة القرىن الكريم، ولغة العلم والمعرفة، ولغة المستقبل، بإذن الله.

الثلاثاء، 27 أكتوبر 2015

سؤال وجواب:

السؤال:
هل تُكتَب "هَيْئَة"، هكذا ؟ أم تكتب "هَيْأَة" ؟
الجواب والله أعلم:
تُكتَب الهمزة، في بعض الحالات بصيغتين (كلتاهما صحيحة/ كلتاهما صحيحتان).
ومع أننا نميل إلى التوحيد، قدر المستطاع، فإنّ ظاهرة كتابة الكلمة بأكثر من صيغة، توجد في بعض اللغات الأخرى. ففي اللغة الإنجليزية-على سبيل المثال لا الحصر-مركز/محور/ وسط: center or centre. وفي اللغة الفرنسية، مِفتاح: clé ou clef
ومن أمثلة الكلمات العربية التي تكتب بصيغتين مختلفتين، ما يأتي:
عِبْئَيْنِ – عِبْأَيْنِ –مِائَة – مِئَة – جُزْئَيْنِ – جُزْأَيْنِ - مَسْؤُول – مَسْئُول – مَسْؤُولِيَّة – مَسْئُولِيَّة – هَيْئَة – هَيْأَة – هَيْئَات –هَيْآت – قَرَأُوا –قَرَؤُوا – يَمْلَأُون – يَمْلَؤُون – اقْرَأُوا – اقْرَؤُوا –مَوْؤُودَة – مَوْءُودَة، إلخ.
مع تحياتي للمهتمين بلغتنا العربية الجميلة، لغة القرآن الكريم، ولغة العلم والمعرفة، ولغة المستقبل بإذن الله.

الاثنين، 26 أكتوبر 2015

مقتطفات مختارة من كتاب "فقه اللغة" للثعالبيّ (15):




كُلُّ ضَارِبٍ بِمَؤَخَّرِهِ يَلْسَعُ، كَالْعَقْرَبِ وَالزُّنْبُورِ.

(وفي المعجم الوسيط: لَسَعَتْهُ الْعَقْرَبُ تَلْسَعُهُ لَسْعًا: ضَرَبَتْهُ بِحُمَتِهَا (إِبْرَتِهَا). وَالزِّنْبَارُ: حَشَرَةٌ أَلِيمَةُ اللَّسْعِ، من الفصيلة الزنبُورِيّة. ج. 
زَنَابِرُ. وَالزُّنْبُورُ: الزِّنْبَارُ. ج. زَنَابِيرُ).

وَكُلُّ ضَارِبٍ بِفَمِهِ يَلْدَغُ، كَالْحَيَّةِ وَسَامٍّ أَبْرَصَ.

(وفي المعجم الوسيط: لَدَغَتْهُ الْحَيَّةُ تَلْدَغُهُ لَدْغًا، وَتَلْدَاغًا: عَضَّتْهُ. فَهِيَ لَادِغَةٌ، وَهُوَ مَلْدُوغٌ. والمذكَّر والمؤنَّث: لَدِيغٌ. ج. لَدْغَى، وَلُدَغَاء. وسامّ أبرص: نوع من الْوَزَغِ).

وَكُلُّ قَابِضٍ بِأَسْنَانِهِ يَنْهَشُ، كَالسِّبَاعِ.

(وفي المعجم الوسيط: نَهَشَ الشَّيْءَ يَنْهَشُهُ نَهْشًا: تَنَاوَلَهُ بِفَمِهِ لِيَعَضَّهُ. وَنَهَشَت الْحَيَّةُ فُلَانًا: لَسَعَتْهُ. وَنَهَشَ الْكَلْبُ فُلَانًا: عَضَّهُ وَخَدَشَهُ. ويقال: نَهَشَهُ الدَّهْرُ: جهدَه وأوقَعَه في الحاجةِ. ونَهَشَ فلانا أو نَهَشَ عِرْضَه: اغتابَه وَوَقَعَ فيهِ).

الأحد، 25 أكتوبر 2015

دليل المترجم (89):



881-بَرَكَةٌ (تَبْرِيكٌ): bénédiction. مَنَحَ الْبَرَكَةَ: donner la bénédiction. هَذَا حَظٌّ سَعِيدٌ (هَذِهِ نِعْمَةٌ رَبَّانِيَّةٌ): c'est une bénédiction, c'est une grâce divine.

882-بِرْكَةٌ (حَوْضٌ): bassin. حَوْضُ (مَسْقَى) نَهْرٍ: bassin d'un fleuve. كِفَّةُ الْمِيزَانِ: le bassin de la balance, le plateau de la balance. بَيْعٌ بِالْمَزَادِ (مَزَادٌ، مُزَايَدَةٌ): vente au bassin, enchère.

883-بَرْلَمَان (مَجْلِسُ النُّوابِ، مَجْلِسُ الْأُمَّةِ): parlement. بَرْلَمَانِيٌّ (نِيَابِيٌّ): parlementaire. نِظَامٌ بَرْلَمَانِيٌّ/ حُكْمٌ نِيَابِيٌّ (يكون فيه الوزراءُ مسؤولين أمامَ البرلمان): régime parlementaire, parlementarisme.

884-بَرَمَ الْحَبْلَ: tortiller, tordre, tresser la corde. بَرْمٌ (فَتْلٌ، لَيٌّ): tortillement, tordage, tressage. بَرَمَ أَمْرًا (أَحْكَمَهُ، مَتَّنَهُ، وَثَّقَهُ، رَسَّخَهُ): consolider, affermir quelque chose.

885-بَرِمَ (سَئِمَ، ضَجِرَ، مَلَّ): s'ennuyer, être ennuyé. بَرِمٌ (ضَجِرٌ، مَلُولٌ، مُتَضَايِقٌ، مُنْزَعِجٌ): ennuyé, contrarié. أَبْرَمَ (أَضْجَرَ، أَزْعَجَ، أَسْأَمَ، ضَايَقَ): ennuyer. يُحْزِنُنِي أَلَّا أَرَاكَ بَعْدُ: il m'ennuie de ne plus vous voir.

886-بَرْمَائِيٌّ (حيوان برمائيّ- كالضفدع- يعيش في البَر وفي الماء): amphibie. سَيَّارَةٌ بَرْمَائِيَّةٌ (تسير على اليابسة وفي الماء): voiture amphibie. ضِفْدَعِيَّاتٌ: amphibiens.

887-بِرْمِيلٌ (مِلْءُ بِرْمِيلٍ): tonneau, baril. بِرْمِيلٌ كَبِيرٌ (محتوى برميل): barrique. بِرْمِيلٌ صَغِيرٌ: barillet. بَرَامِيلِيٌّ (صانع البراميل): tonnelier, barilleur, barilier.

888-بَرْمَجَ (وَضَعَ بَرْنَامَجًا): programmer. بَرْنَامَجٌ: programme. بَرْمَجَةٌ: programmation. مُبَرْمَجٌ: programmé. مُبَرْمِجٌ/ جِهَازُ الْبَرْمَجَةِ: programmateur. يُبَرْمَجُ (قابل للعمل تلقائيًّا تبعًا لبرنامج معيّن): programmable.

889-بُرْهَانٌ (حُجَّةٌ، دَلِيلٌ): preuve, argument. بَرْهَنَةٌ: démonstration. بَرْهَنَ الشَّيْءَ (وبرهن عليه، وبرهن عنه): prouver, démontrer quelque chose.

890-بُرُودَةٌ: froideur, froidure. بُرُودَةُ طَبْعٍ: froideur d'un tempérement. بُرُودَةُ الْعَاطِفَةِ: aridité du coeur. بَرْدٌ: un froid. بَارِدٌ: froid. بَارِدَةٌ: froide. قَارِسٌ: très froid. رِيحٌ صَرْصَرٌ: vent froid. ازْمَهَرَّ: être très froid. زَمْهَرِيرٌ (برد شديد/ ريح ثلجية): froid de loup, froid intense, froid excessif, vent glacial.

دليل المترجم (2394):

25401- مَسَّتِ الحَاجَةُ إِلَى (دَعَتْ، دَفَعَتْ إِلَى): la nécessité y oblige, les circonstances l’exigent . 25402- مَسَّ شَرَفَ فُلَانٍ:...