الأحد، 10 يناير 2021

دليل المترجم (626):

 

 6241- صَافَ (صَيَّفَ، اصْطَافَ): estiver. صَيَّفَ المَاشِيَةَ (صَيَّفَ القُطْعَانَ): estiver les troupeaux. صَافَ بِمَكَانٍ (أَقَامَ بِهِ صَيْفًا، أَقَامَ بِهِ زَمَنَ الصَّيْفِ): passer l’été dans un lieu. مُصْطَافٌ (مُصَيِّفٌ): un estivant. صَيْفِيٌّ (صِفَةٌ): estival. صَيْفِيَّةٌ (صِفَةٌ): estivale. صَيْفٌ (فَصْلُ الصَّيْفِ. زَمَنُ الحَرِّ): un été.

6242- صَافَ اليَوْمُ (اشْتَدَّ حَرُّهُ): être très chaud. يَوْمٌ: un jour, une journée. فِي وَضَحِ النَّهَارِ: en plein jour. الظَّهِيرَةُ (الظُّهْرُ، سَاعَةُ زَوَالِ الشَّمْسِ): le haut du jour. بَيْنَ لَيْلَةٍ وَضُحَاهَا: du jour au lendemain. يَوْمَئِذٍ: ce jour-là. يَوْمُ الحِسَابِ: le dernier jour. يَوْمُ القِيَامَةِ (يَوْمُ البَعْثِ، يَوْمُ النُّشُورِ): le jour de la résurrection. يَوْمُ عَمَلٍ: une journée de travail. اشْتَغَلَ بِاليَوْمِيَّةِ: travailler à la journée. رَجُلٌ مُيَاوِمٌ (عَامِلٌ بِاليَوْمِيَّةِ(: un homme de journée, un journalier. مُيَاوِمٌ/ عَامِلٌ بِاليَوْمِيَّةٍ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): journalier. مُيَاوِمَةٌ/ عَامِلَةٌ بِاليَوْمِيَّةِ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): journalière.

6243- صَافٍ/ خَالِصٌ/ صِرْفٌ (صِفَةٌ): pur. صَافِيَةٌ/ خَالِصَةٌ/ صِرْفَةٌ (صِفَةٌ):pure. سَمَاءٌ صَافِيَةٌ (لَا غَيْمَ فِيهَا): un ciel pur. هَوَاءٌ نَقِيٌّ: un air pur. جِنْسٌ عَرِيقٌ: une race pure. صَفَاءٌ (نَقَاءٌ): une pureté. مَاءٌ صَافٍ: une eau claire. جَوٌّ صَاحٍ: un temps clair. وُضُوحٌ: une clarté. وَضَحُ النَّهَارِ: la clarté du jour. شَفَافِيَّةُ الزُّجَاجِ: la clarté du verre. هُوَ نَيِّرُ الأَفْكَارِ: il a de la clarté dans les idées. صَافٍ/ رَائِقٌ/ شَفَّافٌ (صِفَةٌ): limpide. هَوَاءٌ نَقِيٌّ: un air limpide. رُوحٌ شَفَّافَةٌ: une âme limpide. صَفَاءٌ (شَفَافِيَّةٌ. نَقَاءٌ. وُضُوحٌ): une limpidité. وَزْنٌ صَافٍ: un poids net. سِعْرٌ صَافٍ: un prix net. نَظَرٌ صَافٍ: une vue nette. نَقَاوَةٌ (نَظَافَةٌ. صَرَاحَةٌ، وُضُوحٌ): une netteté. بَصِيرَةٌ: la netteté de l’esprit.

6244- صَافَى فُلَانًا (صَدَقَهُ الإِخَاءَ وَالمَوَدَّةَ، أَخْلَصَ لَهُ المَوَدَّةَ وَالحُبَّ، أَخْلَصَ لَهُ مَحَبَّةً ثَابِتَةٌ لَا تَتَغَيَّرُ): avoir pour quelqu’un une sincère affection, éprouver envers quelqu’un une amitié inaltérable.

6245- صَافَحَ فُلَانًا (حَيَّاهُ يَدًا بِيَدٍ): serrer la main à quelqu’un. مُصَافَحَةٌ: un serrement de main, une poignée de main.

6246- صَافِرٌ (صِفَةٌ): sifflant. صَافِرَةٌ (صِفَةٌ): sifflante. صَافِرٌ  (اسْمٌ وَصِفَةٌ): siffleur. صَافِرَةٌ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): siffleuse. صَفِيرٌ: un sifflement. صَفَّارَةٌ: un sifflet. صَفَّارَةُ الإِنْذَارِ: le sifflet d’alarme. صَفَّرَ: siffler. صَافِرٌ (كُلُّ ذِي صَوْتٍ مِنَ الطَّيْرِ): tout oiseau qui siffle. مَا بِالدَّارِ صَافِرٌ (لَا أَحَدَ يَصْفِرُ، مَا بِهَا أَحَدٌ): il n’a personne à la maison.

6247- صَافِرَةٌ (مِزْمَارٌ يَكُونُ عَادَةً بِسِتَّةِ ثُقُوبٍ): un flageolet. مِزْمَارٌ/ ج. مَزَامِيرُ (نَايٌ، شَبَّابَةٌ): une flûte. مِصْفَارٌ (مِزْمَارٌ): une flûte de pan. مِزْمَارِيُّ النَّغَمِ: flûté. مِزْمَارِيَّةُ النَّغَمِ: flûtée.

6248- صَافَعَهُ (تَبَادَلَا الصَّفْعَ، ضَرَبَ أَحَدُهُمَا الآخَرَ بِكَفِّهِ مَبْسُوطَةً): se gifler réciproquement. صَفْعَةٌ (لَطْمَةٌ): une gifle, une claque, un soufflet. صَفَعَ (لَطَمَ): gifler, claquer, souffleter. أَهَانَ/ أَذَلَّ (مَجَازًا): souffleter.

6249- صَافَقَ الرَّجُلَانِ عِنْدَ البَيْعِ (ضَرَبَ كُلٌّ مِنْهُمَا يَدَهُ عَلَى يَدِ الآخَرِ مُوَافَقَةً): se donner la main en concluant un marché. صَفْقَةٌ (عَقْدُ بَيْعٍ أَوْ شِرَاءٍ): un marché. صَفْقَةُ المُمَارَسَةِ: le marché gré à gré.

6250- صَافِقٌ البَابَ (ضَارِبُهُ ضَرْبًا يُسْمَعُ لَهُ صَوْتٌ): claquant la porte. ذَهَبَ صَافِقًا وَرَاءَهُ البَابَ (غَضَبًا أَوِ اسْتِيَاءً): partir en claquant la porte. صَفَقَ البَابَ خَلْفَهُ (رَدَّهُ/ أَغْلَقَهُ بِعُنْفٍ وَسُمِعَ صَوْتُهُ: يَكُونُ ذَلِكَ عَادَةً غَضَبًا أَوِ اسْتِيَاءً): claquer la porte. اصْطَكَّتْ أَسْنَانُهُ: claquer des dents. اصْطِفَاقٌ (فَرْقَعَةٌ): un claquement. اصْطِكَاكُ الأَسْنَانِ: le claquement des dents.

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

دليل المترجم (2401):

  25471- مَسَاكٌ/ مِسَاكٌ (إِمْسَاكٌ، مَسَاكَةٌ، بُخْلٌ، شُحٌّ): avarice, ladrerie . مَسَّاكٌ (بَخِيلٌ، شَحِيحٌ): avare, ladre . أَبْرَصُ/...