الثلاثاء، 14 يوليو 2020

دليل المترجم (520):


5181- سُكَّانٌ (دَفَّةُ المَرْكَبِ/ خَشَبَةٌ تُوَجِّهُ حَرَكَتَهُ وَتَضْبِطُهُ: مَا تُسَكَّنُ بِهِ السَّفِينَةُ وَتُمْنَعُ مِنَ الحَرَكَةِ وَالاضْطِرَابِ، وَتُعَدَّلُ فِي سَيْرِهَا): un gouvernail. سُكَّانُ الارْتِفَاعِ (فِي الطَّيَرَانِ): le gouvernail d’altitude. دَلِيلُ السُّكَّانِ: axiomètre de gouvernail. تَسَلَّمَ القِيَادَةَ: être au gouvernail.
5182- سُكَّانٌ (جَمْعُ سَاكِنٍ): habitants. سَاكِنٌ (مُقِيمٌ، مُسْتَوْطِنٌ): un habitant. قَاطِنُ بَيْتٍ: habitant d’une maison. أَهْلُ القَرْيَةِ: les habitants du village. الضَّوَارِي: les habitants de la forêt. الأَسْمَاكُ: les habitants des eaux. سَاكِنُ مَدِينَةٍ (حَضَرِيٌّ): un citadin. سُكَّانُ الأَرْضِ: les habitants de la terre.  سُكَّانُ الكُهُوفِ (أَهْلُ الكُهُوفِ): les habitants des cavernes, les troglodytes. كَهْفٌ (غَارٌ، مَغَارَةٌ): une caverne. رَجُلُ المَغَاوِرِ (الإِنْسَانُ البِدَائِيُّ): l’homme des cavernes. آهِلٌ بِالسُّكَّانِ/ كَثِيرُ السُّكَّانِ/ مُزْدَحِمٌ (صِفَةٌ): populeux, très peuplé. آهِلَةٌ بِالسُّكَّانِ/ كَثِيرَةُ السُّكَّانِ/ مُزْدَحِمَةٌ (صِفَةٌ): populeuse, très peuplée. وانظر، "سَاكَنَ فُلَانًا"، رقم: 4824 من "دليل المترجم".
5183- سَكَبَ (صَبَّ، أَرَاقَ): verser. سَكَبَ مَاءً: verser de l’eau. أَفْرَغَ خَمْرًا فِي قَدَحٍ: verser du vin dans un verre. ذَرَفَ دُمُوعًا: verser des larmes. سَفَكَ الدِّمَاءَ: verser le sang. سَكْبٌ (انْسِكَابٌ، صَبٌّ، انْصِبَابٌ): un déversement. سَكْبُ سَائِلٍ: déversement d’un liquide. سَكْبٌ فِي قَالَبٍ (صَبُّ مَادَّةٍ مَصْهُورَةٍ): une coulée. وانظر، "سَاكِبٌ"، رقم: 4821 من "دليل المترجم".
5184- سِكْبَاجٌ (لَحْمٌ يُطْبَخُ بِخَلٍّ): un ragoût de viande au vinaigre. قَدِيرٌ (يَخْنَةٌ كَثِيرَةُ التَّوَابِلِ): un ragoût. شَهِيٌّ/ مُتَبَّلٌ/ لَذِيذٌ (صِفَةٌ): ragoûtant. شَهِيَّةٌ/ مُتَبَّلَةٌ/ لَذِيذَةٌ (صِفَةٌ): ragoûtante.
5185- سَكَتَ (صَمَتَ، انْقَطَعَ عَنِ الكَلَامِ): se taire, garder le silence. سَكَتَ عَنْ شَيْء (أَهْمَلَهُ، ضَرَبَ صَفْحًا عَنْهُ): se taire sur quelque chose, passer sous silence quelque chose. احْتَرَسَ (تَحَفَّظَ): savoir se taire. أَخْفَى (سَكَتَ عَنْ): taire. كَتَمَ سِرًّا: taire un secret, garder un secret. سَكَتَ عَنِ الحَقِيقَةِ: taire la vérité. سَكَّتَ (أَخْرَسَ):faire taire . أَسْكَتَ: imposer silence. سَكَّتَ فُلَانًا (أَسْكَتَهُ، أَخْرَسَهُ): faire taire quelqu’un, imposer silence à quelqu’un. كَبَحَ انْفِعَالَاتِهِ (قَهَرَهَا): imposer silence aux passions. أُسْكُتْ !(أُصْمُتْ !، صَهْ !): tais-toi !. سُكُوتٌ (صَمْتٌ): une taciturnité. سُكُوتٌ (صَمْتٌ. سُكُونٌ، هُدُوءٌ): un silence. بِسُكُوتٍ (بِصَمْتٍ): silencieusement. سَكُوتٌ/ صَمُوتٌ (وَصْفٌ لِلمُبَالَغَةِ لِلمُذَكَّرِ وَالمُؤَنَّثِ، فِي اللَّغَةِ العَرَبِيَّةِ): taiseux, taciturne. سَكُوتٌ/ صَمُوتٌ (المُؤَنَّثُ فِي اللَّغَةِ الفَرَنْسِيَّةِ): taiseuse, taciturne. وانظر، "سَاكِتٌ"، رقم: 4822، و"سُكَاتٌ"، رقم: 5177 من "دليل المترجم".
5186- سِكَّةٌ (طَرِيقٌ مُسْتَوٍ): un chemin plat. سِكَّةٌ (رَزْدَقٌ، سَطْرٌ مُصْطَفٌّ مِنَ الشَّجَرِ): une rangée d’arbres. سِكَّةٌ المِحْرَاثِ (البَاسِنَةُ، حَدِيدَةُ المِحْرَاثِ): le soc. مُتَعَدِّدُ السِّكَكِ (صِفَةٌ لِلمِحْرَاثِ المُتَعَدِّدِ البَوَاسِنِ/ السِّكَكِ): polysoc. سِكَّةُ الحَدِيدِ (طَرِيقٌ مُعَبَّدٌ عَلَيْهِ قَضِيبَانِ مِنَ الحَدِيدِ مُتَوَازِيَانِ تَسِيرُ عَلَيْهِمَا القُطُرُ/ القِطَارَاتُ الآلِيَّةُ): le chemin de fer, le rail. خَطٌّ حَدِيدِيٌّ: une voie ferrée. قِطَارٌ (مَجْمُوعَةٌ مِنْ مَرْكَبَاتِ السِّكَّةِ الحَدِيدِيَّةِ تَجُرُّهَا قَاطِرَةٌ): un train. قِطَارٌ آلِيٌّ: un train automatique. قِطَارٌ فَاخِرٌ: un train de luxe. قِطَارٌ سَرِيعٌ: un train express. قِطَارٌ فَائِقُ السُّرْعَةِ: un train de grande vitesse, un TGV.
5187- سَكْتَةٌ دِمَاغِيَّةٌ (مَوْتُ الفُجَاءَةِ، مَوْتٌ مُفَاجِئٌ): une apoplexie. سَكْتِيٌّ/ مُعَرَّضٌ لِلسَّكْتَةِ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): apoplectique. سَكْتَةٌ قَلْبِيَّةٌ (تَوَقُّفُ دَقَّاتِ القَلْبِ مِمَّا يُؤَدِّي إِلَى تَعَطُّلِ الأَعْضَاءِ عَنِ الحَرَكَةِ): arrêt du cœur.
5188- سَكِرَ مِنَ الشَّرَابِ (ثَمِلَ، غَابَ عَقْلُهُ وَإِدْرَاكُهُ بِفِعْلِ الخَمْرِ/ الخَمْرَةِ): s’enivrer, être ivre. أَسْكَرَ (أَثْمَلَ): enivrer. مُسْكِرٌ (صِفَةٌ): enivrant. مُسْكِرَةٌ (صِفَةٌ): enivrante. سَكِرٌ/ سَكْرَانُ/ ثَمِلٌ/ مَخْمُورٌ (صِفَةٌ): enivré, ivre. سَكِرَةٌ/ سَكْرَى/ سَكْرَانَةٌ/ ثَمِلَةٌ (صِفَةٌ): enivrée, ivre. سُكْرٌ (سَكَرٌ، ثَمَلٌ، فَقْدُ العَقْلِ وَالإِدْرَاكِ بِفِعْلِ الخَمْرِ): un enivrement, une ivresse. نَشْوَةُ النَّصْرِ: enivrement de la victoire. سِكِّيرٌ/ مُدْمِنُ خَمْرٍ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): ivrogne. سِكِّيرَةٌ/ مُدْمِنَةُ خَمْرٍ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): ivrognesse. إِدْمَانُ خَمْرٍ: une ivrognerie. سَكْرَةٌ (مَرَّةٌ مِنْ سُكْرٍ، جِلْسَةُ سُكْرٍ): une ivresse, une beuverie, une buverie. سَكْرَةُ المَوْتِ (احْتِضَارٌ، نَزْعٌ): une agonie. مُحْتَضَرٌ/ مُنَازِعٌ (صِفَةٌ): agonisant. مُحْتَضَرَةٌ/ مُنَازِعَةٌ (صِفَةٌ): agonisante. احْتُضِرَ (نَازَعَ، حَضَرَهُ المَوْتُ): agoniser. غَمَرَاتُ المَوْتِ (شَدَائِدُهُ وَمَكَارِهُهُ): les affres de la mort.
5189- سَكَّرَ (حَلَّى بِالسُّكَّرِ): sucrer. مُسَكِّرٌ (صِفَةٌ): sucrant. مُسَكِّرَةٌ (صِفَةٌ): sucrante. مُسَكَّرٌ/ حُلْوٌ (صِفَةٌ): sucré. مُسَكَّرَةٌ/ حُلْوَةٌ (صِفَةٌ): sucrée. سُكَّرٌ: un sucre. سَكَّرَ (حَوَّلَ إِلَى سُكَّرٍ): saccarifier. وانظر، "سَكَاكِرُ"، رقم: 5179 من "دليل المترجم".
5190- سُكُرُّجَةٌ/ سُكْرُوجَةٌ (إِنَاءٌ صَغِيرٌ يُؤْكَلَ فِيهِ الشَّيْءُ القَلِيلُ مِنَ الأُدْمِ. وَكُلُّ مَا تُوضَعُ فِيهِ الكَوَامِخُ وَنَحْوُهَا عَلَى المَائِدَةِ لِلتَّشَهِّي وَالهَضْمِ): une écuelle. قَصْعَةٌ (جَفْنَةٌ، صَحْفَةٌ): une jatte, une grande écuelle. الكَوَامِخُ (التَّوَابِلُ، الأَبَازِيرُ: كُلُّ مَا يُلْقَى فِي الطَّعَامِ لِتَطْيِيبِهِ): les assaisonnements, les condiments conservés au vinaigre.

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

دليل المترجم (2416):

  25621- مُسْتَعْبَدٌ/ مُسْتَرَقٌّ (صِفَةٌ): asservi . اسْتَعْبَدَ (اسْتَرَقَّ): asservir, tenir en esclavage . عُبُودِيَّةٌ (رِقٌّ): esclav...