5171- سَقُمَ/
سَقِمَ (مَرِضَ، أَوْ طَالَ مَرَضُهُ، وَهَنَ): être malade,
devenir malade, tomber malade ou avoir
une maladie chronique, languir, dépérir. صِحَّةٌ تَسُوءُ شَيْئًا
فَشَيْئًا: une santé qui dépérit. سَقَمٌ/ سُقْمٌ/ سَقَامٌ
(مَرَضٌ، أَوْ مَرَضٌ مُزْمِنٌ): une maladie ou une maladie chronique. سَقِمٌ/
سَقِيمٌ (صِفَةٌ): malade.
سَقَّمَ فُلَانًا (أَسْقَمَهُ، أَمْرَضَهُ): rendre
quelqu’un malade.
5172- سُقُوطٌ
(وُقُوعٌ، هُبُوطٌ): une chute. سُقُوطُ الشَّعْرِ/
الشَّعَرِ: la chute de cheveux. سُقُوطُ المَطَرِ (هُطُولُهُ):
la chute de pluie.
سُقُوطُ سِعْرِ النَّقْدِ: la chute du cours de la monnaie. سُقُوطُ
امْبِرَاطُورِيَّةٍ (انْهِيَارُهَا): la chute d’un empire. وانظر،
"سَقْطَةٌ"، رقم: 5167، و"سَقَطَ"، رقم: 5162 من "دليل
المترجم".
5173- سَقْيٌ (إِسْقَاءٌ،
إِرْوَاءٌ، سِقَايَةٌ، تَرْوِيَةٌ): une irrigation, un arrosage, un
abreuvage ou abreuvement.
سَقْيُ مُرُوجٍ: irrigation de prairies. سَقْيٌ حَدِيقَةٍ: arrosage
d’un jardin.
سَقْيُ قَطِيعٍ: abreuvage d’un troupeau. أَوْرَدَ قَطِيعًا: abreuver
un troupeau.
سُقِيَ/ سُقِّيَ قَلْبُهُ عَدَاوَةً (أُشْرِبَ عَدَاوَةً): avoir le cœur
rempli d’inimitié.
عَدَاوَةٌ (كَرَاهِيَةٌ، بَغْضَاءُ/ كُرْهٌ شَدِيدٌ): une inimitié. سَقْيًا/
أَوْ سُقْيًا لَهُ (سَقَاهُ اللهُ سُقْيًا) !: que
Dieu donne de la pluie à ses champs !. اسْتِسْقَاءٌ (تَجَمُّعُ
سَائِلٍ مَصْلِيٍّ فِي تَجْوِيفِ البَطْنِ): une
hydropisie.
وانظر، "سَقَى، رقم: 5152، و"سَاقٍ"، رقم: 4813 من "دليل
المترجم".
5174- سَقِيفَةٌ
(صُفَّةٌ، ظُلَّةٌ، بَهْوٌ وَاسِعٌ ذُو سَقْفٍ عَالٍ): un préau. سَقِيفَةٌ
(حَظِيرَةٌ، صُفَّةٌ، عَنْبَرٌ. مَرْأَبُ طَائِرَاتٍ): un hangar. سَقِيفَةُ
مَزْرَعَةٍ: hangar d’une ferme. وانظر، "سَقَفَ"،
رقم: 5169 من "دليل المترجم".
5175- سَقِيمٌ/
مَرِيضٌ/ عَلِيلٌ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): malade. مُعْتَلٌّ/ مِسْقَامٌ/
كَثِيرُ السَّقَامِ/ مُعَرَّضٌ لِلمَرَضِ (صِفَةٌ): maladif.
مُعْتَلَّةٌ/ مِسْقَامٌ/ كَثِيرَةُ السَّقَامِ/ مُعَرّضَةٌ لِلمَرَضِ (صِفَةٌ): maladive. فُضُولٌ
مَرَضِيٌّ: une curiosité maladive. بِسَقَمٍ (بِاعْتِلَالٍ): maladivement. أُسْلُوبٌ
سَقِيمٌ/ أُسْلُوبٌ تَافِهٌ (مَجَازًا): un style plat . مَرَضِيٌّ/
اعْتِلَالِيٌّ (صِفَةٌ): morbide. أَعْرَاضٌ مَرَضِيَّةٌ: symptômes
morbides.
مُعْتَلٌّ (مَجَازًا): morbide.
ذَوْقٌ سَقِيمٌ: un goût morbide. وانظر، "سَقُمَ/
سَقِمَ"، رقم: 5171 من "دليل المترجم".
5176- سَكَّ
النُّقْدَ (ضَرَبَ العُمْلَةَ): monnayer, battre la monnaie, frapper
la monnaie.
سَكُّ النَّقْدِ (ضَرْبُ العُمْلَةِ): la monnayage. سَكَّ
البَابَ (ضَبَّبَهُ بِالحَدِيدِ، سَمَّرَهُ بِالمَسَامِيرِ): verrouiller
la porte, barricader la porte.
سَدَّ البَابَ: fermer la porte, condamner la porte.
5177- سُكَاتٌ
(عِيٌّ، انْعِقَادُ اللِّسَانِ، دَاءٌ يَمْنَعُ مِنَ الكَلَامِ، فَقْدٌ كُلِّيٌّ
أَوْ جُزْئِيٌّ لِوَظْيفَةِ الكَلَامِ): une aphasie, une perte totale
ou partielle de la fonction de la parole. وانظر، "سَاكِتٌ"،
رقم: 4822 من "دليل المترجم".
5178- سَكَّافٌ (إِسْكَافٌ،
خَرَّازٌ: صَانِعُ الأَحْذِيَةِ وَمُصْلِحُهَا): un cordonnier. سِكَافَةٌ
(حِرْفَةُ الإِسْكَافِ، صِنَاعَةُ الأَحْذِيَةِ. تِجَارَةُ الأَحْذِيَةِ. مَصْنَعُ
الأَحْذِيَةِ): une cordonnerie. إِسْكَافٌ (خَصَّافٌ،
مُصْلِحُ الأَحْذِيَةِ القَدِيمَةِ): un savetier.
5179- سَكَاكِرُ
(حَلْوِيَّاتٌ، سُكَّرِيَّاتٌ، مُسَكَّرَاتٌ: أَنْوَاعُ مَوَادِّ السُّكَّرِ
وَمُشْتَقَّاتِهِ): sucreries. تِجَارَةُ سَكَاكِرَ
(مَتْجَرُ سَكَاكِرَ): une confiserie. حَلْوَانِيٌّ (سَكَاكِرِيٌّ،
صَانِعُ حَلْوَيَاتٍ/ حَلْوِيَّاتٍ أَوْ سَكَاكِرَ، أَوْ بَائِعُهَا): un
confiseur.
حَلْوَانِيَّةٌ (سَكَاكِرِيَّةٌ، صَانِعَةُ حَلْوَيَاتٍ/ حَلْوِيَّاتٍ أَوْ
سَكَاكِرَ، أَوْ بَائِعَتُهَا): une confiseuse. سُكَّرٌ: un
sucre.
تَحَدَّثَ عَنْ فُلَانٍ بِسُوءٍ: casser du sucre sur le dos de quelqu’un. مُسَكَّرٌ/
حُلْوٌ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): sucré. مُسَكَّرَةٌ/ حُلْوَةٌ (اسْمٌ
وَصِفَةٌ): sucrée.
تَوَاضَعَ (تَظَاهَرَ بِالدَّمَاثَةِ): faire la sucrée. سَكَّرَ
(حَلَّى بِالسُّكَّرِ): sucrer.
مَصْنَعُ سُكَّرٍ (مَعْمَلُ سُكَّرٍ): une sucrerie. سُكَّرِيٌّ/
مُتَعَلِّقٌ بِالسُّكَّرِ (صِفَةٌ): sucrier. سُكَّرِيَّةٌ/ مُتَعَلِّقَةٌ
بِالسُّكَّرِ (صِفَةٌ): sucrière.
5180-
سَكَاكِينِيٌّ (صَانِعُ السَّكَاكِينِ وَبَائِعُهَا): un coutelier. سِكِّينٌ (سِكِّينَةٌ.
مُدْيَةٌ. شَفْرَةٌ): un couteau. أَكْرَهَ فُلَانًا عَلَى
شَيْءٍ بِالتَّهْدِيدِ: mettre le couteau sur la gorge de quelqu’un. نَكَأَ
الجُرْحَ (أَيْقَظَ/ أَلْهَبَ الحُزْنَ): retourner le couteau dans la
plaie.
سِكِّينٌ مُسَنَّنٌ: un couteau-scie. سِكِّينٌ كَبِيرٌ (خَنْجَرٌ.
سَيْفٌ قَصِيرٌ بِحَدٍّ وَاحِدٍ): un coutelas. سَاطُورٌ (سَيْفُ القَصَّابِ:
سِكِّينٌ عَرِيضٌ ثَقِيلٌ ذُو حَدٍّ وَاحِدٍ لِقَطْعِ اللَّحْمِ وَالعَظْمِ): coutelas
du boucher.
جَزَّارٌ (قَصَّابٌ، لَحَّامٌ): un boucher. جِزَارَةٌ (قِصَابَةٌ.
مَقْصَبَةٌ، مَلْحَمَةٌ. مَجْزَرَةٌ، مَذْبَحَةٌ): une boucherie.
حَيَوَانَاتٌ تُرَبَّى لِلذَّبْحِ: animaux de boucherie. سِكِّينُ
البَتْرِ (فِي الجِرَاحَةِ): couteau à amputation. مُدْيَةٌ
حَرْبَةٌ: couteau-baïonnette. حَرْبَةٌ: une
baïonnette.
شَفْرَةُ المِقْوَرَةِ: couteau d’alésoir. مُجَوِّفَةٌ (أَدَاةُ
تَجْوِيفٍ): un alésoir, un évidoir. قَوَّرَ (جَوَّفَ): évider.
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق