السبت، 8 نوفمبر 2014

للتَّأَمُّلِ:

 لقد استقلت بلادنا في الثامن والعشرين من شهر نوفمبر سنة 1960م. ونحن نستعد للاحتفال بهذه الذكرى العزيزة على قلوب كل الموريتانيين، أريد أن أشير إلى أنّ، من العادات السيئة لدى بعض الأنظمة السياسية، في بعض الأقطار العربية بصفة عامة، وفي بلادنا، بصفة خاصة، أنه كلما جاء نظام سياسيّ جديد- بصرف النظرعن الطريقة التي وصل بها إلى الحكم- حَاوَلَ طَمْسَ آثار الأنظمة السابقة، مع أنّ كل نظام-مهما كانت أخطاؤه وسلبياته- لا بدّ وأنه قد وضع لبنة في صرح بناء الوطن. وبصفة خاصة، الرواد المؤسِّسِين. إنّ الأمة الأصيلة لا تتنكَّر لماضيها، لأنّ بقاءها ونموها وازدهارها يتأسس على تجارب الماضي، ومعطيات الحاضر، واستشراف المستقبَل. 
ويكمن الحل-بصفة عامة- في تمكين وسائل الإعلام المختلفة-بما فيها الإعلام الرسمي- من الوثائق والمعلومات المكتوبة والمصورة عن تاريخ الأمة، خاصة فيما يتعلق بالجوانب الثقافية والاجتماعية والاقتصادية والسياسية والعلاقات الدولية...وبذلك تستفيد الأجيال الحالية واللاحقة من تجارب الماضي، من أجل تفادي التجارب الفاشلة، والاسترشاد بالتجارب الناجحة. من ذلك-على سبيل المثال-ما أنتجه حزب الشعب الموريتاني في السنوات الأولى من عهد الاستقلال، من برامج ثقافية واجتماعية هادفة، وما اُنتِج في هذا المجال، في الفترات اللاحقة...يجب-في عهد الديمقراطية وحرية التعبير وتعدد الأحزاب- أن تتخلص الدولة الرسمية من عُقدة التعتيم على المعلومات والوثائق والإنجازات التي سبقتها، ومحاولة غسل أدمغة الناس وشحنها بالجديد فقط الذي أنجزته هي. إننا في عهد جديد، ولا بد من مواكبة التطور الذي تشهده البشرية، ومنه التطور في العقليات، وفي التعامل مع الجماهير المتعلمة، والواعية بما يجري من حولها...

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

دليل المترجم (2401):

  25471- مَسَاكٌ/ مِسَاكٌ (إِمْسَاكٌ، مَسَاكَةٌ، بُخْلٌ، شُحٌّ): avarice, ladrerie . مَسَّاكٌ (بَخِيلٌ، شَحِيحٌ): avare, ladre . أَبْرَصُ/...