الأحد، 6 ديسمبر 2020

دليل المترجم (597):

 

5951- شَكِيمَةٌ (حَدِيدَةُ اللِّجَامِ: الحَدِيدَةُ المُعْتَرِضَةُ فِي فَمِ الفَرَسِ مِنَ اللِّجَامِ): un mors. غَضِبَ فَجْأَةً: prendre le mors aux dents.

5952- شَكِيمَةٌ (حَزْمٌ، عَزْمٌ، صَلَابَةٌ، مَتَانَةٌ): une fermeté. أَظْهَرَ قُوَّةَ الشَّكِيمَةِ (أَظْهَرَ الحَزْمَ): montrer de la fermeté. كَانَ قَوِيَّ الشَّكِيمَةِ (كَانَ صُلْبَ الإِرَادَةِ): être ferme. قُوَّةُ الشَّكِيمَةِ (قُوَّةُ الإِرَادَةِ): la force de caractère.

5953- شَلَّ (سَبَّبَ الشَّلَلَ): paralyser. شَلَّ نَشَاطَ فُلَانٍ: paralyser l’activité de quelqu’un. عَطَّلَ جُهُودَ فُلَانٍ: paralyser les efforts de quelqu’un. شَلَّ الحَرَكَةَ الاقْتِصَادِيَّةَ: paralyser l’activité économique. شَلَّ قُوَّاتٍ مُعَادِيَةً: neutraliser des forces ennemies. شَلَلٌ (فَالِجٌ): une paralysie. شَلَلٌ رُعَاشِيٌّ: une paralysie agitante. مَشْلُولٌ/ أَشَلُّ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): paralysé. مَشْلُولَةٌ/ شَلَّاءُ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): paralysée. يَدٌ شَلَّاءُ: une main paralysée. مَشْلُولٌ/ مَفْلُوجٌ/ مُقْعَدٌ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): paralytique. شَالٌّ/ مُسَبِّبٌ الشَّلَلَ (صِفَةٌ): paralysant. شَالَّةٌ/ مُسَبِّبَةٌ الشَّلَلَ (صِفَةٌ): paralysante. شَلَّ العُضْوُ (أُصِيبَ بِالشَّلَلِ، أَوْ يَبِسَ فَبَطَلَتْ حَرَكَتُهُ أَوْ ضَعُفَتْ): être paralysé, se dessécher, s’ankyloser.

5954- شَلَّالٌ (مَسْقَطُ مَاءٍ: سُقُوطٌ فُجَائِيٌّ فِي مَجْرَى النَّهْرِ، يَنْشَأُ مِنِ اخْتِلَافِ مُقَاوَمَةِ صُخُورِ قَاعِهِ لِلنَّحْتِ): une cascade, une chute d’eau, une cataracte. شَلَّالَاتُ النِّيلِ: les cataractes du Nil. شَلَّالَاتُ نِيَاغَرَا: les cataractes du Niagara. سَادٌّ (تَكَثُّفٌ فِي عَدَسَةِ العَيْنِ يَمْنَعُ الإِبْصَارَ): une cataracte.

5955- شُلَالٌ (خَذَلٌ، شَلَلٌ نَاقِصٌ): une parésie. وانظر، "شَلَّ/ سَبَّبَ الشَّلَل"، رقم: 5953 من "دليل المترجم".

5956- شِلَالَةٌ (تَشْرِيجٌ، خِيَاطَةٌ خَفِيفَةٌ مُتَبَاعِدَةٌ، خِيَاطَةٌ بِغَرَزَاتٍ كَبِيرَةٍ): un faufilage, une faufilure. خَيْطُ تَشْرِيجٍ: un faufil. شَلَّ (شَرَّجَ): faufiler. انْدَسَّ فِي اجْتِمَاعٍ: se faufiler dans une réunion.

5957- شِلَّةٌ/ مِنْ صُوفٍ أَوْ حَرِيرٍ (رَبْطَةُ خُيُوطٍ مِنْ أَلْفِ مِتْرٍ عَادَةً مَطْوِيَةٌ أَوْ مَضْمُومٌ بَعْضُهَا إِلَى بَعْضٍ): un écheveau. كَبَّبَ شِلَّةَ خُيُوطٍ: dévider un écheveau de fils. كَبَّ (كَبَّبَ، شَلَّ، رَدَنَ، حَلَّ الغَزْلَ): dévider. كَرَّ بَكْرَةً/ بَكَرَةً: dévider une bobine. كَبٌّ (حَلُّ الغَزْلِ): un dévidage. حَلَّالُ الغَزْلِ: un dévideur. حَلَّالَةُ الغَزْلِ: une dévideuse. تَعَقُّدٌ/ مَتَاهَةٌ (مَجَازًا): un écheveau. هَذَا أَمْرٌ مُرْتَبِكٌ: c’est un écheveau. حَلَّ عُقْدَةَ رِوَايَةٍ: démêler l’écheveau d’un roman.

5958- شَلَّحَ (عَرَّى، جَرَّدَ مِنَ المَلَابِسِ): dévêtir, déshabiller. شَلَّحَ فُلَانًا (عَرَّاهُ، جَرَّدَهُ مِنْ مَلَابِسِهِ): dévêtir quelqu’un, ôter les habits de quelqu’un. شَلَحَ مَلَابِسَهُ (تَعَرَّى، خَلَعَ ثِيَابَهُ): se déshabiller, se dévêtir. تَعَرٍّ (خَلْعُ الثِّيَابِ): un déshabillage, un dévêtissement.

5959- شَلَّحَ فُلَانًا (سَلَبَهُ بِالقُوَّةِ مَا عِنْدَهُ مِنْ مَتَاعٍ): spolier quelqu’un, détrousser quelqu’un. شَلَّحَ مُسَافِرًا: détrousser un voyageur. سَلْبٌ (نَهْبٌ، غَصْبٌ، اغْتِصَابٌ، سَلْبٌ بِالقُوَّةِ): une spoliation, un détroussement.

5960- شَلَخَ فُلَانًا بِالسَّيْفِ (فَلَقَهُ بِهِ، قَطَعَهُ بِهِ إِلَى نِصْفَيْنِ، شَطَرَهُ بِهِ إِلَى شَطْرَيْنِ): pourfendre quelqu’un avec le sabre, pourfendre quelqu’un avec l’épée. شَطَرَ (فَلَقَ، قَطَعَ إِلَى نِصْفَيْنِ): pourfendre. هَاجَمَ (مَجَازًا): pourfendre. فَالِقٌ: un pourfendeur.

الجمعة، 4 ديسمبر 2020

دليل المترجم (595):

 

5931- شِكَايَةٌ (شَكْوَى): une plainte, un grief. وانظر، "شَكَا"، رقم: 5923، و"شَكَاةٌ"، رقم: 5925 من "دليل المترجم".

5932- شُكُّبٌ/ شُنْقُبٌ (طَائِرٌ يُصَادُ مِنْ فَصِيلَةِ دَجَاجِيَّاتِ الأَرْضِ): une bécassine. فَتَاةٌ سَاذِجَةٌ/ فَتَاةٌ حَمْقَاءُ (مَجَازًا): une bécassine. فَرْخُ دَجَاجَةِ أَرْضٍ: un bécasseau. جُهْلُولٌ (طَائِرٌ مِنَ القَوَاطِعِ مُبَرْقَشُ اللَّوْنِ، يَأْلَفُ العَيْشَ قُرْبَ الأَنْهَارِ أَوِ الشَّوَاطِئِ وَالبُحَيْرَاتِ، مِنْ أَنْوَاعِهِ: جُهْلُولُ الرِّمَالِ، وَجُهْلُولُ الشَّوَاطِئِ، وَالجُهْلُولُ المِنْجَلِيُّ): un bécasseau. دَجَاجَةُ أَرْضٍ (طَائِرٌ مِنْ فَصِيلَةِ دَجَاجِيَّاتِ الأَرْضِ وَرُتْبَةِ طَوِيلَاتِ السَّاقِ): une bécasse.

5933- شَكَّةٌ (غَرْزَةٌ، وَخْزَةٌ. حَقْنُ إِبْرَةٍ): une piqûre. شَكَّةُ رُمْحٍ: un coup de lance. شَكَّةٌ دَبُّوسٍ: un coup d’épingle. وانظر، "شَكَّ/ غَرَزَ/ وَخَزَ"، رقم: 5921 من "دليل المترجم".

5934- شِكَّةٌ (مَجْمُوعَةُ سِلَاحِ فَارِسٍ، مَجْمُوعُ آلَاتِ الوِقَايَةِ المَعْدِنِيَّةِ كَالدِّرْعِ وَالخُوذَةِ وَغَيْرِهِمَا، مَا يَحْمِلُهُ المُحَارِبُ مِنْ سِلَاحٍ): une panoplie, une armure. وانظر، "شَكَّ فِي السِّلَاحِ/ لَبِسَهُ تَمَامًا"، رقم: 5922 من "دليل المترجم".

5935- شَكَرَ (حَمَدَ): remercier. شَكَرَ فُلَانًا (شَكَرَ لِفُلَانٍ): remercier quelqu’un, louer quelqu’un. شَكَرَ عَمَلَ فُلَانٍ (كَافَأَهُ عَلَيْهِ، أَثَابَهُ عَلَيْهِ): récompenser quelqu’un pour son travail. حَمْدًا للهِ !: Dieu soit loué !. شَكَرَ اللهُ سَعْيَكَ !: que Dieu récompense tes efforts !. شُكْرٌ (حَمْدٌ): un remerciement. كِتَابُ شُكْرٍ: une lettre de remerciement. شُكْرًا لَكَ: je vous remercie. مَعَ الشُّكْرِ سَلَفًا: avec mes remerciements anticipés. ثَنَاءٌ (مَدِيحٌ): une louange. أَجْزَلَ المَدَائِحَ: prodiguer des louanges. أَطْرَى (أَثْنَى عَلَى): louanger. مُطْرٍ/ مَدَّاحٌ (صِفَةٌ): louangeur. مُطْرِيَةٌ/ مَدَّاحَةٌ (صِفَةٌ): louangeuse.

5936- شَكْرَى/ عَيْنٌ شَكْرَى (مَلْأَى مِنَ الدُّمُوعِ): un œil rempli de larmes. ضَرَّةٌ شَكْرَى (ضَرْعٌ مَلْآنُ مِنَ اللَّبَنِ): un pis qui abonde en lait. ضَرَّةُ الضَّرْعِ (أَصْلُهَا، لَحْمُهَا): le pis.

5937- شُكْرَانٌ (عِرْفَانٌ الجَمِيلِ، إِقْرَارٌ بِالفَضْلِ): une reconnaissance, une gratitude.

5938- شَكِسَ/ شَرِسَ: être hargneux, être acrimonieux. شَكِسٌ/ شَرِسٌ/ فَظٌّ (صِفَةٌ): hargneux, acrimonieux. شَكِسَةٌ/ شَرِسَةٌ/ فَظَّةٌ (صِفَةٌ): hargneuse, acrimonieuse. لَهْجَةٌ شَكِسَةٌ: un ton hargneux. نَقْدٌ جَارِحٌ: une critique hargneuse. طَبْعٌ شَكِسٌ (طَبْعٌ شَرِسٌ): un caractère intraitable. وانظر، "شَكَاسَةٌ/ فَظَاظَةٌ/ جَفَاءٌ"، رقم: 5926 من "دليل المترجم".

5939- شَكَّكَ فِي: controverser, mettre en doute. شَكَّكَ فُلَانًا: faire douter quelqu’un, jeter quelqu’un dans le doute. وانظر، "شَكَّ فِي أَمْرٍ/ ارْتَابَ فِيهِ"، رقم: 5920، و"شَكَّاكٌ/ مُتَشَكِّكٌ/ مُرْتَابٌ"، رقم: 5927 من "دليل المترجم".

5940- شَكَلَ/ شَكَّلَ جَوَادًا (شَكَلَ/ شَكَّلَ حِصَانًا): entraver un cheval. شَكَلَ/ شَكَّلَ نَصًّا: vocaliser un texte. شَكَّلَ سَابِقَةً: créer un précédent. شَكَّلَ شَمْعًا (جَسَّمَ شَمْعًا): modeler de la cire. شَكَّلَ حُكُومَةَ: former un gouvernement. وانظر، "شِكَالٌ/ عِقَالٌ/ حَبْلٌ تُشَدُّ بِهِ قَوَائِمُ الدَّابَّةِ"، رقم: 5928 من "دليل المترجم".

الأربعاء، 2 ديسمبر 2020

دليل المترجم (594):

 

5921- شَكَّ (غَرَزَ، وَخَزَ): piquer. شَكَّ فُلَانًا بِرُمْحٍ: piquer quelqu’un d’un coup de lance, transpercer quelqu’un d’un coup de lance. شَكَّهُ دَبُّوسٌ (وَخَزَهُ): se piquer avec une épingle. شَكَّتْ زَهْرَةً فِي شَعْرِهَا: piquer une fleur dans ses cheveux. لَدَغَتْهُ الحَيَّةُ: le serpent l’a piqué. الهَوَاءُ البَارِدُ يَقْرُصُ الجِلْدَ: le vent froid pique la peau. نَقَرَ حَجَرًا: piquer une pierre.

5922- شَكَّ فِي السِّلَاحِ (لَبِسَهُ تَمَامًا): être armé de pied en cap. شَاكِي السِّلَاحِ (مَدَجَّجٌ بِالسِّلَاحِ): armé de pied en cap. هُوَ مُدَجَّجٌ بِالسِّلَاحِ (هُوَ فِي حَالَةِ التَّأَهُّبِ): être armé jusqu’aux dents.

5923- شَكَا (تَشَكَّى، تَذَمَّرَ): se plaindre. تَوَجَّعَ: se plaindre d’une douleur. اشْتَكَى مِنْ شَيْءٍ: plaindre quelque chose. شَكَا أَلَمًا: avoir mal, souffrir d’un mal. شَكْوَى (ظُلَامَةٌ): une plainte. قَدَّمَ شَكْوَى: déposer une plainte. اشْتَكَى أَمَامَ القَاضِي المُخْتَصِّ: porter plainte. أَنِينٌ (عَوِيلٌ، نَوْحٌ): une plainte. نَوْحِيٌّ/ نَحِيبِيٌّ (صِفَةٌ): plaintif. نَوْحِيَّةٌ/ نَحِيبِيَّةٌ (صِفَةٌ): plaintive. لَهْجَةٌ نَائِحَةٌ: un ton plaintif. بِأَنِينٍ (بِنَوْحٍ): plaintivement.

5924- شَكَاءٌ (دَاءٌ، مَرَضٌ): un mal, une maladie.

5925- شَكَاةٌ (شِكَايَةٌ، شَكْوَى، دَعْوَى، ظُلَامَةٌ، تَظَلُّمٌ، مَطْعَنٌ): une plainte, un grief. تَظَلُّمٌ قَانُونِيٌّ: un grief légitime. أَخَذَ عَلَى فُلَانٍ مَأْخَذًا: faire grief de que chose à quelqu’un. وانظر، "شَكَا"، رقم: 5923 من "دليل المترجم".

5926- شَكَاسَةٌ (فَظَاظَةٌ، جَفَاءٌ): une acrimonie. تَكَلَّمَ بِخُشُونَةٍ: parler avec acrimonie. شَكِسٌ/ فَظٌّ/ قَاسٍ (صِفَةٌ): acrimonieux. شَكِسَةٌ/ فَظَّةٌ/ قَاسِيَةٌ (صِفَةٌ): acrimonieuse. فَظَاظَةٌ (شَرَاسَةٌ): une hargne. شَكِسٌ/ فَظٌّ/ شَرِسٌ (صِفَةٌ): hargneux. شَكِسَةٌ/ فَظَّةٌ/ شَرِسَةٌ (صِفَةٌ): hargneuse. نَقْدٌ جَارِحٌ: une critique hargneuse. بِفَظَاظَةٍ (بِشَرَاسَةٍ): hargneusement. وانظر، "شَاكَسَ فُلَانًا، رقم: 5593 من "دليل المترجم".

5927- شَكَّاكٌ/ مُتَشَكِّكٌ/ مُرْتَابٌ/ ارتِيَابِيٌّ (صِفَةٌ): sceptique. شُكُوكِيَّةٌ (ارْتِيَابِيَّةٌ، مَذْهَبُ الشَّكِّ، مَذْهَبُ الارْتِيَابِ): le scepticisme. بِشَكٍّ (بِتَشَكُّكِ، بِارْتِيَابٍ): sceptiquement. شَكَّاكٌ/ مُنْكِرٌ/ جَاحِدٌ/ كَافِرٌ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): incrédule. شَكٌّ (رِيبَةٌ. كُفْرٌ، جُحُودٌ): une incrédulité. وانظر، "شَكَّ فِي أَمْرٍ/ ارْتَابَ فِيهِ"، رقم: 5920 من "دليل المترجم".

5928- شِكَالٌ/عِقَالٌ (حَبْلٌ تُشَدُّ بِهِ قَوَائِمُ الدَّابَّةِ): une entrave. قُيُودُ سَجِينٍ: les entraves d’un prisonnier. عَرْقَلَةُ حُرِّيَّةِ العَمَلِ: entrave à la liberté du travail. مَعُوقٌ/ مُعَطَّلٌ (صِفَةٌ): entravé. مَعُوقَةٌ/ مُعَطَّلَةٌ (صِفَةٌ): entravée. حِمَارٌ مَشْكُولٌ: un âne entravé. شَكَلَ جَوَادًا: entraver un cheval. عَاقَ (عَطَّلَ): entraver. عَرْقَلَ سَيْرَ الأَعْمَالِ: entraver la marche des affaires.

5929- شِكَالٌ (الشِّكَالُ فِي الخَيْلِ: أَنْ تَكُونَ إِحْدَى اليَدَيْنِ وَإِحْدَى الرِّجْلَيْنِ مِنْ خِلَافٍ مُحَجَّلَتَيْنِ): taches blanches aux pieds d’un cheval.

5930- شِكَالَةُ الأَرْضِ (عِلْمُ تَضَارِيسِ الأَرْضِ): la géomorphologie. تَكَوُّنُ التَّضَارِيسِ (عِلْمُ سَطْحِ الأَرْضِ): la géomorphogenèse.

الثلاثاء، 1 ديسمبر 2020

دليل المترجم (593):

 


5911-  شَقَلَ (وَزَنَ): peser. شَقَلَ شَيْئًا: peser quelque chose. شَقَلَ البِضَاعَةَ (وَزَنَهَا، قَدَّرَهَا بِوَسَاطَةِ المِيزَانِ): peser la marchandise.

5912- شَقْلَبَةٌ (اسْتِدَارَةٌ عَلَى النَّفْسِ. وَثْبَةُ رَقْصٍ): une cabriole. ابْتَهَجَ (أَظْهَرَ خِفَّةً وَمَهَارَةً): faire la cabriole. تَشَقْلَبَ (وَثَبَ): cabrioler. شَقْلَبَ شَيْئًا (قَلَبَهُ عَلَى ظَهْرِهِ): renverser quelque chose, culbuter quelque chose.

5913- شِقْوَةٌ: (شَقَاوَةٌ، شَقَاءٌ، بُؤْسٌ، عُسْرٌ، تَعَبٌ، شِدَّةٌ، مِحْنَةٌ): un malheur, une infortune, une misère, une détresse. وانظر، "شَقَاءٌ"، رقم: 5900، و"شَقَاوَةٌ"، رقم: 5903 من "دليل المترجم".

5914- شَقُوقٌ/ فَلُوقٌ/ شَطُورٌ/ قَابِلٌ لِللانْشِطَارِ (صِفَةٌ): fissile. انْشِقَاقٌ (انْفِلَاقٌ. انْشِطَارٌ نَوَوِيٌّ): une fission. وانظر، "شَطُورٌ"، رقم: 5825 من "دليل المترجم".

5915- شَقِيَ (تَعِسَ وَسَاءَتْ حَالُهُ): être réduit à la misère, être misérable, être malheureux. شَقِيٌّ/ تَعِسٌ/ سَيِّئُ الحَظِّ (صِفَةٌ): malheureux. شَقِيَّةٌ/ تَعِسَةٌ/ سَيِّئَةُ الحَظِّ (صِفَةٌ): malheureuse. شَقِيٌّ/ ضَالٌّ/ غَيْرُ مُهْتَدٍ/ تَائِهٌ/ ضَائِعٌ (صِفَةٌ): égaré. شَقِيَّةٌ/ ضَالَّةٌ/ غَيْرُ مُهْتَدِيَةٍ/ تَائِهَةٌ/ ضَائِعَةٌ (صِفَةٌ): égarée. نَظَرٌ شَارِدٌ: un regard égaré. وانظر، "شَقَاءٌ"، رقم: 5900، و"شَقَاوَةٌ"، رقم: 5903 ، و"شِقْوَةٌ"، رقم: 5913 من "دليل المترجم".

5916- شَقِيفٌ (صَخْرٌ عَالٍ، صَخْرٌ عَظِيمٌ مُنْحَدِرٌ مِنَ الجَبَلِ): un rocher, un grand rocher.

5917- شَقِيقٌ (صِفَةٌ): germain. شَقِيقَةٌ (صِفَةٌ): germaine. أَبْنَاءُ عُمُومَةٍ أَوْ خُؤُولَةٍ: cousins germains. شَقِيقٌ (أَخٌ): un frère. رَفِقُ السِّلَاحِ: un frère d’armes. أُخْتٌ شَقِيقَةٌ (أُخْتٌ مِنَ الأَبِ وَالأُمِّ): une sœur germaine. إِخْوَةٌ أَشِقَّاءُ: frères germains. إِخْوَةٌ مِنَ الأَبِ: frères consanguins. إِخْوَةٌ مِنَ الأُمِّ: frères utérins. تَوْأَمَانِ: frères jumeaux. أُخَيٌّ (أَخٌ صَغِيرٌ): un frérot. البَلَدُ الشَّقِيقُ: le pays frère. الدَّوُلُ الشَّقِيقَةُ: les nations sœurs.

5918- شَقِيقَةٌ (صُدَاعٌ نِصْفِيٌّ، صُدَاعُ نِصْفِ الرَّأْسِ، أَلَمٌ يَنْتَشِرُ فِي نِصْفِ الرَّأْسِ وَالوَجْهِ): une migraine. صُدِعَ (صُدِّعَ، أُصِيبَ بِالصُّدَاعِ النِّصْفِيِّ): avoir la migraine. صُدَاعِيٌّ (صِفَةٌ): migraineux. صُدَاعِيَّةٌ (صِفَةٌ): migraineuse.

5919- شَقِيقَةُ النُّعْمَانِ (وَاحِدَةُ نَبَاتِ شَقَائِقِ النُّعْمَانِ): une anémone. شَقِيقٌ لِلنُّعْمَانِ/ خَشْخَاشٌ مَنْثُورٌ (نَبَاتٌ عُشْبِيٌّ سَنَوِيٌّ مِنَ الفَصِيلَةِ الخَشْخَاشِيَّةِ، لَهُ زَهْرٌ أَحْمَرٌ): un coquelicot. شَدِيدُ الاحْمِرَارِ (خَجَلًا أَوِ اضْطِرَابًا): rouge comme un coquelicot. وانظر، شَقَائِقُ النُّعْمَانِ"، رقم: 5901 من "دليل المترجم".

5920- شَكَّ فِي أَمْرٍ (ارْتَابَ فِيهِ): douter de quelque chose, suspecter quelque chose, tenir pour suspect quelque chose. شَكَّ فِي صِدْقِ فُلَانٍ: contester la véracité de quelqu’un. شَكَّ فِي فُلَانٍ: suspecter quelqu’un, soupçonner quelqu’un, se méfier de quelqu’un. شَكٌّ (رَيْبٌ، رِيبَةٌ، شُبْهَةٌ): un doute, un soupçon, une incertitude. بِلَا شَكٍّ: sans conteste. بِلَا رَيْبٍ (عَلَى الأَرْجَحِ): sans doute. بِالتَّأْكِيدِ: sans aucun doute.

دليل المترجم (3498):

    35531- هَرْطَقَ (صَارَ هَرْطُوقِيًّا؛ أَيْ مُحْدِثًا لِلبِدَعِ): devenir hérétique . هَرْطُوقِيٌّ/ بِدْعِيٌّ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): hérétiq...