السبت، 7 فبراير 2015

سؤال وجواب:




سألني أحد القراء الكرام عن الفرق بين المفهوم والدّلالة.

الجواب، والله أعلم:

 يتطلب هذا الموضوع بحثا مطولا، لا يسمح المقام بالتوسّع فيه، لما يوجد من ترابط وتداخل وعلاقات عموم وخصوص بين: المفهوم والدلالة (والدّالّ والمدلول) والمعنى والمصطلح والكلمة، إلخ. ومع ذلك، يمكن أن نشير-في مجال المصطلحات العلمية الحديثة- إلى ما يأتي: المَفْهُوم ((concept: كل تمثيل رَمْزِيٍّ، ذو طبيعة لفظية، له دلالة ( (sémantiqueتوائم شيئا موجودا أو مُتَصَورًا. فهو صفة من صفات الدَّلالة (بفتح الدال وكسرها). ويَتّسِم كل مفهوم بخصائصَ تميزه عن المفاهيم الأخرى. ويمكن أن نعبِّر بكلمة أو بمصطلح عن دلالة المفهوم اللفظية. والمفهوم عندما يُوضَع له تعريف، بشكل علميّ صحيح، يُصبِح مُصْطَلَحًا. ويسهل تعريف المفهوم في العلوم الدقيقة، ويصعب تعريفه بدقة في بعض فروع العلوم الإنسانية. وأشير- في هذا المجال- إلى الفرق بين المصطلح والكلمة، في علاقتهما بالمفهوم والدّلالة. المُصْطَلَح: له مفهوم محدَّد. والكلمة لها معنًى (sens) أو معانٍ متعددة تكتسبها من السياق الواردة فيه، داخل حقل معرفيّ واحد أو داخل حقول معرفية مختلفة. ويمكن أن تتحول الكلمة إلى مصطلح، إذا تَوَاضَعَ المتخصصون على أنّها تعبِّر عن مفهوم واحد، الأمر الذي يجعلها تنتقل من خانة الكلمة العامّة إلى خانة المصطلح. وبعبارة أخرى، فإنّ الكلمة تأخذ معناها ممّا حولها ويتغير هذا المعنى وَفْقًا للسياق. بينما للمصطلح مفهوم ثابت-داخل الحقل المعرفيّ الواحد- يميزه عن الكلمة العامة، وعن غيره من المفاهيم الأخرى. مثال ذلك، في التقابل بين العربية والفرنسية: la propriété: قد تعني: الملكية (في مجال العَقارات)، والخاصية (في مجال المعادن). ولا يجوز جعل الملكية والخاصية مترادفيْن داخل حقل معرفيّ واحد. 
مع تحياتي للمهتمين بلغتنا العربية الجميلة، لغة القرآن الكريم، ولغة العِلم والمعرفة، ولغة المستقبل، بإذن الله.

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

دليل المترجم (2413):

  25591- مُسَتَّرٌ (مَحْجُوبٌ كُلِّيَّةَ؛ مَسْتُورٌ/ مُغَطًّى بِعِنَايَةٍ): soigneusement voilé . 25592- مُسْتَرَاحٌ (مِرْحَاضٌ، كَنِيفٌ، ...