الأربعاء، 18 فبراير 2015

قل ولا تقل:


قل: خَبَرٌ مُخْتَلَقٌ، أو: مُلَفَّقٌ. حِكاية/ أو قِصَّة مُختلَقة، أو: مُلَفَّقَة، إلخ.
لا تقل: خَبَرٌ مُفَبْرَكٌ، أو: قصة مُفَبْرَكة، إلخ.
"مفبرك": تعريب للكلمة الفرنسية (fabriqué)، وهي: اسم مفعول مستخدم كصفة. والفعل(fabriquer)، يناظره في اللغة العربية: اخْتَلَقَ، اصْطَنَعَ. والجملة الفرنسية (fabriquer de fausses nouvelles)، يُناظِرها في اللغة العربية: لَفَّقَ أَخْبَارًا (بدلا من: فبركها). ولا مانع من اللجوء إلى التعريب، في حالة عدم وجود كلمة عربية فصيحة تعبِّر عن المعنى المقصود. مع العِلْمِ أنّ التعريب، في مفهومه الضيق، هو: إدخال الكلمة الأجنبية بلفظها إلى اللغة العربية بعد صبغها بصبغة عربية. وفي مفهومه الشامل: إحلال اللغة العربية محل اللغة الأجنبية في التعليم والإدارة وسائر المرافق الحيوية للدولة. ولعل من الأخطاء الشائعة، قول بعضهم: هذا الكتاب عرَّبَه فلان، أو من تعريب فلان. والصواب: ترجمه فلان.
مع تحياتي للمهتمين بلغتنا العربية الجميلة، لغة القرآن الكريم، لغة العلم والمعرفة، ولغة المستقبل، بإذن الله.

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

دليل المترجم (2414):

  25601- مُسْتَشَارِيَّةٌ (في النمسا وألمانيا): une chancellerie . مُسْتَشَارِيَّةٌ (دِيوَانُ قُنْصُلِيَّةٍ): une chancellerie . 25602- ...