الثلاثاء، 30 سبتمبر 2014

سؤال وجواب:



بعث إلَيَّ أحدُ القراء الكرام بما يأتي:
الأستاذ الجليل، أرجو التكرم بإلقاء الضوء على معنى كلمتَي: "التَّقوِيم"، و"التّقْيِيم"، فقد أُثِيرَ جَدَلٌ كبير- في ندوة حضرتُها مُؤخَّرًا- حول مدى صِحّة: التَّقْيِيم.

الجواب، والله أعلم:
التَّقْوِيم: مصدر الفعل: قَوَّمَ. يقال: قَوَّمَ البِضاعةَ: قَدَّرَ ثَمَنَهَا/ قَدَّرَ سِعْرَهَا. قَوَّمَ الرُّمْحَ: أَزَالَ اعْوِجَاجَه. قَوَّمَ الخَطَأَ: صَحَّحَه، إلخ.
وأَجَازَ مَجمَع اللغةِ العربية بالقاهرة، الإتيان بفعل"قَيَّمَ"، بحيث نقول: قَيَّمَ الشيْءَ تَقْيِيمًا: قَدَّرَ قِيمَتَهُ. ويجِيء "التقييم"، في المعجمات/المعاجم الحديثة-في بعض السياقات- بمعنى"التقويم". وبصفة خاصة عند ترجمة كلمة:"évaluation"، و يفضِّل بعضهم استعمال"التقويم"-في جميع الحالات- على أساس أنه الأفصحُ(وهو رأي وَجِيه). وقد تبنّت مؤتمرات التعريب رأي المَجْمَع، فجعلت "التقويم" و"التقييم" مترادِفَيْن، في بعض السياقات. ولا ينطبق ذلك على المعاني المتعلقة بالتصحيح، والتهذيب، وإزالة الاعوجاج، وجعل الشيء مستقيما...بل يقتصر على: تقدير القيمة... وعلى كل حال، فلا ينبغي-من وجهة نظري المتواضعة- الاعتراض-فيما يخص التشريع اللغويّ- على قرارات مجامعنا اللغوية. وللمتخصص-في اللغة- أن يُحَكِّمَ ذوقَه، عند اختيار المصطلح(أو اللفظ) الذي يناسب الحال والمقال. وذلك على غِرار مقولة: "المرء فقيه نفسه، إذا فَقُهَ". مع تحياتي للمهتمين بلغتنا العربية الجميلة، لغة القرآن الكريم.

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

دليل المترجم (2408):

  25541- مُسْتَبْعِدٌ: qui exclue, qui rejette . اسْتَبْعَدَ (أَقْصَى): exclure . اسْتَبْعَدَ (طَرَحَ، رَفَضَ): rejeter . صَدَّ العَدُوَّ: r...