الجمعة، 15 مايو 2020

سؤال وجواب:



السؤال:
في إطار الترجمة بين العربية والفرنسية، كيف نترجم: une épidémie, et une pandémie ?.
 وما الفرق بين الكلمتيْن؟
الجواب، والله أعلم:
الوَبَاءُ (كُلُّ مَرَضٍ فَاشٍ، كَالجُدَرِيِّ وَالطَّاعُونِ، يَنْتَشِرُ فِي مِنْطَقَةٍ مُحَدَّدَةٍ): épidémie.
الجَائِحَةُ (وَبَاءٌ عَامٌّ يَنْتَشِرُ عَلَى نِطَاقٍ وَاسِعٍ، بل قد يجتاح العالم أجمع): pandémie.
معنى هذا أنّ بين الكلمتيْن (أو المصطلحيْن) عُمُومًا وَخُصُوصًا، بمعنى أن كل جائحة تُعَدُّ وَبَاءً، وَلَا عَكْسَ (أَيْ ليسَ كلُّ وباءٍ جائحة، لأنه يكون محصورا في حيّز جغرافي محدَّد).
ومع صعوبة التفرقة بين مفهوم المصطلحيْن، فإنّ الفرق الجوهري يكمن في مدى الحيّز الجغرافي الذي ينتشر فيه المرض، وعدد الإصابات، ونسبة الوفيات، وغير ذلك من الفروق التي يحددها المتخصصون.
وفي إطار تصنيف الأوبئة، نلاحظ أنّ منظمة الصحة العالمية قد أعلنت بتاريخ 11 مارس 2020م، أنّ "كُوفِيد 19" انتقل من درجة "وَبَاء": épidémie، إلى درجة "جَائِحَة": pandémie، أي من وباء محدود جغرافيا إلى جائحة عالمية.

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

دليل المترجم (2396):

  25421- مُسَابِقٌ/ مُتَبَارٍ/ أَوْ مُنَافِسٌ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): concurrent . مُنَافِسٌ (أَوْ مُتَبَارٍ): un compétiteur . مُنَافِسٌ/ مُزَا...