الأربعاء، 20 مايو 2020

دليل المترجم (493):


4911- سِتُّونَ (سِتُّ عَشَرَاتٍ "لِلمُذَكَّرِ وَالمُؤَنَّثِ"): soixante. وانظر، "سَادِسٌ"، رقم: 4774، و"سِتٌّ وَسِتَّةٌ"، رقم: 4906 من "دليل المترجم".
4912- سَجَا شَيْئًا (غَطَّاهُ): couvrir quelque chose. سَجَا الشَّيْءُ (سَكَنَ): se calmer, s’apaiser. سَجَتِ الرِّيحُ (سَكَنَتْ، هَدَأَتْ): se calmer, s’apaiser. سَجَا اللَّيْلُ (سَكَنَ، خَيَّمَ): être calme, être tranquille. سَجَّى المَيْتَ (غَطَّاهُ، لَفَّهُ فِي كَفَنٍ): envelopper le mort d’un linceul. الكَفَنُ: le linceul.
4913- سَجَّادٌ (كَثِيرُ السُّجُودِ): qui se prosterne sans cesse devant Dieu. عَابِدٌ: un adorateur. عَابِدَةٌ: une adoratrice. عَابِدٌ/ تَقِيٌّ/ وَرِعٌ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): dévot. عَابِدَةٌ/ تَقِيَّةٌ/ وَرِعَةٌ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): dévote.
4914- سَجَّادَةٌ (طِنْفِسَةٌ، بِسَاطٌ صَغِيرٌ يُصَلَّى عَلَيْهِ): un tapis. طَرَحَ قَضِيَّةً لِلبَحْثِ: mettre une question sur le tapis. هُوَ مَوْضُوعُ الحَدِيثِ: être sur le tapis. سَجَّادَةٌ صَغِيرَةٌ يُصَلَّى عَلَيْهَا: une carpette de prière. سَجَّادَةُ سَرِيرٍ: une descente de lit.
4915- سَجَّاعٌ (يَكْتُبُ كَلَامًا مَنْثُورًا لَهُ قَوَافٍ وَفَوَاصِلُ): un auteur de prose rimée. نَثْرٌ (كَلَامٌ جَيِّدٌ يُرْسَلُ بِلَا وَزْنٍ وَلَا قَافِيَةٍ، وَهُوَ خِلَافُ النَّظْمِ): une prose. سَجْعٌ (كَلَامٌ مُقَفًّى غَيْرُ مَوْزُونٍ): une prose rimée.
4916- سِجَافٌ (سِتْرٌ): une voile, un rideau. سِجَافُ ثَوْبٍ (مَا يُطَرَّزُ عَلَى حَوَاشِي الثَّوْبِ): une bordure en étoffe, un liséré d’un habit.
4917- سِجَالٌ (جَمْعُ سَجْلٍ: الدَّلْوُ العَظِيمَةُ، مَمْلُوءَة أو فِيهَا مَاءٌ قَلَّ أَوْ كَثُرَ): seaux. الحَرْبُ بَيْنَهُمْ سِجَالٌ (أَيْ: سَجْلٌ مِنْهَا عَلَى هَؤُلَاءِ وَآخَرُ عَلَى هَؤُلَاءِ/ لَا غَالِبَ وَلَا مَغْلُوبَ): la victoire est tantôt à ceux-ci, tantôt à ceux-là.
4918- سَجَّانٌ  (حَارِسُ سِجْنٍ): un geôlier, un gardien de prisonniers. سَجَّانَةٌ (حَارِسَةُ سِجْنٍ، أَوْ زَوْجَةُ سَجَّانٍ): une geôlière. سِجْنٌ (حَبْسٌ): une geôle, une prison. أُجْرَةُ السَّجَّانِ: le geôlage. سَجِينٌ/ مَسْجُونٌ/ حَبِيسٌ/ مَحْبُوسٌ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): prisonnier. سَجِينَةٌ/ مَسْجُونَةٌ/ حَبِيسَةٌ/ مَحْبُوسَةٌ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): prisonnière. سَجَنَ (حَبَسَ، اعْتَقَلَ): emprisonner.
4919- سَجَحَتِ الحَمَامَةُ (سَجَعَتْ، هَدَلَتْ، نَاحَتْ، رَدَّدَتْ صَوْتَهَا عَلَى طَرِيقَةٍ وَاحِدَةٍ): roucouler. سَجْعٌ (هَدِيلٌ): un roucoulement. نَجْوَى مُحِبِّينَ: roucoulement d’amoureux. سَجَحَ لِفُلَانٍ بِشَيْءٍ مِنَ الكَلَامِ (عَرَّضَ بِمَعْنًى مِنَ المَعَانِي): insinuer quelque chose à quelqu’un.
4920- سَجَدَ (خَرَّ، سَجَدَ المُصَلِّي): se prosterner. سُجُودٌ (خُرُورٌ): une prosternation. رَكْعَةٌ (سَجْدَةٌ): une génuflexion. خُضُوعٌ/ تَذَلُّلٌ (مَجَازًا): une génuflexion. وانظر، "سَجَّادٌ"، رقم: 4913 من "دليل المترجم".

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

دليل المترجم (2382):

  25281- مُزَرَّرٌ (صِفَةٌ): boutonné . سُتْرَةٌ مُزَرَّرَةٌ: veste boutonnée . قَمِيصٌ مُزَرَّرٌ: chemise attachée au moyen de boutons . زِ...