السبت، 2 مايو 2020

دليل المترجم (487):


4851- سَاوَى (عَادَلَ): équivaloir à. مُسَاوٍ/ مُعَادِلٌ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): équivalent. كَمِّيَّاتٌ مُتَعَادِلَةٌ: quantités équivalentes. سَاوَى (عَادَلَ): égaler. سَاوَى فُلَانًا قُوَّةً: égaler quelqu’un en force. تَعَادَلَ (تَكَافَأَ): s’égaler. سَاوَى بَيْنَ (عَادَلَ بَيْنَ): égaliser. سَاوَى بَيْنَ حِصَصٍ: égaliser des lots.  تَعَادَلَ (تَسَاوَى): s’égaliser. مُسَاوٍ (صِفَةٌ): égalisateur. مُسَاوِيَةٌ (صِفَةٌ): égalisatrice. تَسَاوٍ (مُسَاوَاةٌ): une égalisation. سَاوَى جُدْرَانَ بِنَاءٍ: araser. نَشَرَ طَرَفَ خَشَبَةٍ: araser une planche. مُسَاوَاةٌ (مِدْمَاكُ الخَتْمِ فِي جُدْرَانِ بِنَاءٍ): un arasement. مِدْمَاكٌ: une arase. وَازَنَ (سَاوَى، عَادَلَ): contrebalancer. الحَسَنَاتُ تُعَوِّضُ عَنِ السَّيِّئَاتِ: les avantages contrebalancent les inconvénients.
4852- سَاوَرَهُ الشَّكُّ (دَاخَلَهُ): être dans le doute. سَاوَرَتْهُ مَخَاوِفُ بِشَأْنِ.. : avoir des craintes au sujet de. سَاوَرَ الشَّرَابُ فُلَانًا (أَثَّرَتْ فِيهِ سَوْرَتُهُ، أَخَذَ بِرَأْسِهِ): tourner la tête à quelqu’un. سَاوَرَهُ الهَمُّ (صَارَعَهُ، أَخَذَ مِنْهُ كُلَّ مَأْخَذٍ): lutter contre l’angoisse, être tourmenté par les soucis.
4853- سَاوَمَ (سَاوَمَ عَلَى السِّعْرِ، مَاكَسَ): débattre le prix, marchander. مُسَاوَمَةٌ: un marchandage. مُسَاوِمٌ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): marchandeur. مُسَاوِمَةٌ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): marchandeuse. بِضَاعَةٌ (سِلْعَةٌ): une marchandise. رَوَّجَ بِضَاعَتَهُ (بَيَّنَ مَزَايَاهَا): faire valoir sa marchandise. تَاجِرٌ/ بَائِعٌ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): marchand. تَاجِرَةٌ/ بَائِعَةٌ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): marchande. بَيْعٌ (مَبِيعٌ): une vente. بَائِعٌ: un vendeur. بَائِعَةٌ: une vendeuse. بَاعَ: vendre.
4854- سَايَرَ  فُلَانًا (سَارَ مَعَهُ، رَافَقَهُ): marcher avec quelqu’un, accompagner quelqu’un. سَايَرَ الظُّرُوفَ (تَكَيَّفَ بِهَا، تَوَافَقَ مَعَهَا): s’adapter aux circonstances. سَايَرَ العَصْرَ (تَعَصْرَنَ، تَبَنَّى الأَفْكَارَ العَصْرِيَّةَ): se moderniser, adopter les idées modernes.
4855- سَايَفَ: se battre au sabre. قَاتَلَ بِالسَّيْفِ (صَارَعَ شَخْصًا): croiser le fer. سَيْفٌ (حُسَامٌ): un sabre, une épée. وانظر، "سَافَ"، رقم: 4801 من "دليل المترجم".
4856- سَئِمَ (ضَجِرَ، مَلَّ): s’ennuyer. ضَجِرٌ (ضِفَةٌ): ennuyé. ضَجِرَةٌ (صِفَةٌ): ennuyée. مُسْئِمٌ/ مُضْجِرٌ/ مُمِلٌّ (صِفَةٌ): ennuyeux, ennuyant. مُسْئِمَةٌ/ مُضْجِرَةٌ/ مُمِلَّةٌ (صِفَةٌ): ennuyeuse, ennuyante. سَأَمٌ (ضَجَرٌ، مَلَلٌ): un ennui. أَسْأَمَ (أَضْجَرَ): ennuyer. بِسَأَمٍ (بِمَلَلٍ، بِضَجَرٍ): ennuyeusement.
4857- سَبَّ فُلَانًا (شَتَمَهُ، أَهَانَهُ: injurier quelqu’un, insulter quelqu’un, outrager quelqu’un. مَسَبَّةٌ (شَتِيمَةٌ، إِهَانَةٌ): une injure, une insulte, un outrage. سَبَّابٌ (شَاتِمٌ، مُهِينٌ، قَاذِفٌ): un insulteur. شَاتِمٌ/ مُهِينٌ (صِفَةٌ): insultant. شَاتِمَةٌ/ مُهِينَةٌ (صِفَةٌ): insultante. مَسْبُوبٌ/ مَشْتُومٌ/ مُهَانٌ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): insulté. مَسْبُوبَةٌ/ مَشْتُومَةٌ/ مُهَانَةٌ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): insultée. مُهَانٌ: مُحَقَّرٌ (صِفَةٌ): outragé. مُهَانَةٌ/ مُحَقَّرَةٌ (صِفَةٌ): outragée. مُهِينٌ/ مُحَقِّرٌ/ شَائِنٌ (صِفَةٌ): outrageant.
4858- سَبَأَ الخَمْرَ (اشْتَرَاهَا لِيَشْرَبَهَا): acheter du vin. سَبَأَ الجِلْدَ (كَشَطَهُ، سَلَخَهُ): écorcher la peau, ôter la peau.
4859- سَبَى (أَسَرَ): faire prisonnier. سَبَى عَدُوًّا: capturer un ennemi. سَبَى (فَتَنَ): captiver. سَبَى فُلَانًا (أَسَرَهُ بِحُبِّهِ): captiver quelqu’un. أَخَذَ بِمَجَامِعِ السَّامِعِينَ: captiver son auditoire. آسِرٌ/ فَتَّانٌ/ جَذَّابٌ (صِفَةٌ): captivant. آسِرَةٌ/ فَتَّانَةٌ/ جَذَّابَةٌ (صِفَةٌ): captivante.
4860- سَبَّابَةٌ (إِصْبَعٌ/ أُصْبُعٌ بَيْنَ الإِبْهَامِ وَالوُسْطَى): un index. ثَبَتٌ (فِهْرِسٌ، فِهْرِسْتٌ. دَلَالَةٌ): un index. فَهْرَسَ: indexer. فَهْرَسَةٌ: une indexation

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

دليل المترجم (2399):

  25451- مُسَاعِدٌ (مُعَاوِنٌ): un aide . مُسَاعِدٌ/ مُعَاوِنٌ/ مُعِينٌ/ مُسْعِفٌ/ نَصِيرٌ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): assistant, auxiliaire, adjoint ...