5921- شَكَّ (غَرَزَ، وَخَزَ): piquer. شَكَّ فُلَانًا بِرُمْحٍ: piquer quelqu’un d’un coup de lance, transpercer quelqu’un d’un coup de lance. شَكَّهُ دَبُّوسٌ (وَخَزَهُ): se piquer avec une épingle. شَكَّتْ زَهْرَةً فِي شَعْرِهَا: piquer une fleur dans ses cheveux. لَدَغَتْهُ الحَيَّةُ: le serpent l’a piqué. الهَوَاءُ البَارِدُ يَقْرُصُ الجِلْدَ: le vent froid pique la peau. نَقَرَ حَجَرًا: piquer une pierre.
5922- شَكَّ فِي
السِّلَاحِ (لَبِسَهُ تَمَامًا): être armé de pied en cap. شَاكِي
السِّلَاحِ (مَدَجَّجٌ بِالسِّلَاحِ): armé de pied en cap. هُوَ
مُدَجَّجٌ بِالسِّلَاحِ (هُوَ فِي حَالَةِ التَّأَهُّبِ): être armé
jusqu’aux dents.
5923- شَكَا
(تَشَكَّى، تَذَمَّرَ): se plaindre. تَوَجَّعَ: se
plaindre d’une douleur.
اشْتَكَى مِنْ شَيْءٍ: plaindre quelque chose. شَكَا أَلَمًا: avoir
mal, souffrir d’un mal.
شَكْوَى (ظُلَامَةٌ): une plainte. قَدَّمَ شَكْوَى: déposer
une plainte.
اشْتَكَى أَمَامَ القَاضِي المُخْتَصِّ: porter plainte. أَنِينٌ
(عَوِيلٌ، نَوْحٌ): une plainte. نَوْحِيٌّ/ نَحِيبِيٌّ
(صِفَةٌ): plaintif.
نَوْحِيَّةٌ/ نَحِيبِيَّةٌ (صِفَةٌ): plaintive. لَهْجَةٌ نَائِحَةٌ: un
ton plaintif.
بِأَنِينٍ (بِنَوْحٍ): plaintivement.
5924- شَكَاءٌ
(دَاءٌ، مَرَضٌ): un mal, une maladie.
5925- شَكَاةٌ
(شِكَايَةٌ، شَكْوَى، دَعْوَى، ظُلَامَةٌ، تَظَلُّمٌ، مَطْعَنٌ): une
plainte, un grief.
تَظَلُّمٌ قَانُونِيٌّ: un grief légitime. أَخَذَ عَلَى فُلَانٍ
مَأْخَذًا: faire grief de que chose à quelqu’un. وانظر،
"شَكَا"، رقم: 5923 من "دليل المترجم".
5926- شَكَاسَةٌ
(فَظَاظَةٌ، جَفَاءٌ): une acrimonie. تَكَلَّمَ بِخُشُونَةٍ: parler
avec acrimonie.
شَكِسٌ/ فَظٌّ/ قَاسٍ (صِفَةٌ): acrimonieux. شَكِسَةٌ/ فَظَّةٌ/ قَاسِيَةٌ
(صِفَةٌ): acrimonieuse.
فَظَاظَةٌ (شَرَاسَةٌ): une hargne. شَكِسٌ/ فَظٌّ/ شَرِسٌ
(صِفَةٌ): hargneux.
شَكِسَةٌ/ فَظَّةٌ/ شَرِسَةٌ (صِفَةٌ): hargneuse. نَقْدٌ جَارِحٌ: une
critique hargneuse.
بِفَظَاظَةٍ (بِشَرَاسَةٍ): hargneusement. وانظر، "شَاكَسَ
فُلَانًا، رقم: 5593 من "دليل المترجم".
5927- شَكَّاكٌ/ مُتَشَكِّكٌ/
مُرْتَابٌ/ ارتِيَابِيٌّ (صِفَةٌ): sceptique. شُكُوكِيَّةٌ
(ارْتِيَابِيَّةٌ، مَذْهَبُ الشَّكِّ، مَذْهَبُ الارْتِيَابِ): le
scepticisme.
بِشَكٍّ (بِتَشَكُّكِ، بِارْتِيَابٍ): sceptiquement. شَكَّاكٌ/
مُنْكِرٌ/ جَاحِدٌ/ كَافِرٌ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): incrédule. شَكٌّ (رِيبَةٌ.
كُفْرٌ، جُحُودٌ): une incrédulité. وانظر، "شَكَّ فِي
أَمْرٍ/ ارْتَابَ فِيهِ"، رقم: 5920 من "دليل المترجم".
5928- شِكَالٌ/عِقَالٌ
(حَبْلٌ تُشَدُّ بِهِ قَوَائِمُ الدَّابَّةِ): une entrave. قُيُودُ
سَجِينٍ: les entraves d’un prisonnier. عَرْقَلَةُ حُرِّيَّةِ
العَمَلِ: entrave à la liberté du travail. مَعُوقٌ/ مُعَطَّلٌ (صِفَةٌ):
entravé.
مَعُوقَةٌ/ مُعَطَّلَةٌ (صِفَةٌ): entravée. حِمَارٌ مَشْكُولٌ: un
âne entravé.
شَكَلَ جَوَادًا: entraver un cheval. عَاقَ (عَطَّلَ): entraver. عَرْقَلَ
سَيْرَ الأَعْمَالِ: entraver la marche des affaires.
5929- شِكَالٌ (الشِّكَالُ
فِي الخَيْلِ: أَنْ تَكُونَ إِحْدَى اليَدَيْنِ وَإِحْدَى الرِّجْلَيْنِ مِنْ
خِلَافٍ مُحَجَّلَتَيْنِ): taches blanches aux pieds d’un cheval.
5930- شِكَالَةُ
الأَرْضِ (عِلْمُ تَضَارِيسِ الأَرْضِ): la géomorphologie. تَكَوُّنُ
التَّضَارِيسِ (عِلْمُ سَطْحِ الأَرْضِ): la géomorphogenèse.
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق