الأربعاء، 2 ديسمبر 2020

دليل المترجم (594):

 

5921- شَكَّ (غَرَزَ، وَخَزَ): piquer. شَكَّ فُلَانًا بِرُمْحٍ: piquer quelqu’un d’un coup de lance, transpercer quelqu’un d’un coup de lance. شَكَّهُ دَبُّوسٌ (وَخَزَهُ): se piquer avec une épingle. شَكَّتْ زَهْرَةً فِي شَعْرِهَا: piquer une fleur dans ses cheveux. لَدَغَتْهُ الحَيَّةُ: le serpent l’a piqué. الهَوَاءُ البَارِدُ يَقْرُصُ الجِلْدَ: le vent froid pique la peau. نَقَرَ حَجَرًا: piquer une pierre.

5922- شَكَّ فِي السِّلَاحِ (لَبِسَهُ تَمَامًا): être armé de pied en cap. شَاكِي السِّلَاحِ (مَدَجَّجٌ بِالسِّلَاحِ): armé de pied en cap. هُوَ مُدَجَّجٌ بِالسِّلَاحِ (هُوَ فِي حَالَةِ التَّأَهُّبِ): être armé jusqu’aux dents.

5923- شَكَا (تَشَكَّى، تَذَمَّرَ): se plaindre. تَوَجَّعَ: se plaindre d’une douleur. اشْتَكَى مِنْ شَيْءٍ: plaindre quelque chose. شَكَا أَلَمًا: avoir mal, souffrir d’un mal. شَكْوَى (ظُلَامَةٌ): une plainte. قَدَّمَ شَكْوَى: déposer une plainte. اشْتَكَى أَمَامَ القَاضِي المُخْتَصِّ: porter plainte. أَنِينٌ (عَوِيلٌ، نَوْحٌ): une plainte. نَوْحِيٌّ/ نَحِيبِيٌّ (صِفَةٌ): plaintif. نَوْحِيَّةٌ/ نَحِيبِيَّةٌ (صِفَةٌ): plaintive. لَهْجَةٌ نَائِحَةٌ: un ton plaintif. بِأَنِينٍ (بِنَوْحٍ): plaintivement.

5924- شَكَاءٌ (دَاءٌ، مَرَضٌ): un mal, une maladie.

5925- شَكَاةٌ (شِكَايَةٌ، شَكْوَى، دَعْوَى، ظُلَامَةٌ، تَظَلُّمٌ، مَطْعَنٌ): une plainte, un grief. تَظَلُّمٌ قَانُونِيٌّ: un grief légitime. أَخَذَ عَلَى فُلَانٍ مَأْخَذًا: faire grief de que chose à quelqu’un. وانظر، "شَكَا"، رقم: 5923 من "دليل المترجم".

5926- شَكَاسَةٌ (فَظَاظَةٌ، جَفَاءٌ): une acrimonie. تَكَلَّمَ بِخُشُونَةٍ: parler avec acrimonie. شَكِسٌ/ فَظٌّ/ قَاسٍ (صِفَةٌ): acrimonieux. شَكِسَةٌ/ فَظَّةٌ/ قَاسِيَةٌ (صِفَةٌ): acrimonieuse. فَظَاظَةٌ (شَرَاسَةٌ): une hargne. شَكِسٌ/ فَظٌّ/ شَرِسٌ (صِفَةٌ): hargneux. شَكِسَةٌ/ فَظَّةٌ/ شَرِسَةٌ (صِفَةٌ): hargneuse. نَقْدٌ جَارِحٌ: une critique hargneuse. بِفَظَاظَةٍ (بِشَرَاسَةٍ): hargneusement. وانظر، "شَاكَسَ فُلَانًا، رقم: 5593 من "دليل المترجم".

5927- شَكَّاكٌ/ مُتَشَكِّكٌ/ مُرْتَابٌ/ ارتِيَابِيٌّ (صِفَةٌ): sceptique. شُكُوكِيَّةٌ (ارْتِيَابِيَّةٌ، مَذْهَبُ الشَّكِّ، مَذْهَبُ الارْتِيَابِ): le scepticisme. بِشَكٍّ (بِتَشَكُّكِ، بِارْتِيَابٍ): sceptiquement. شَكَّاكٌ/ مُنْكِرٌ/ جَاحِدٌ/ كَافِرٌ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): incrédule. شَكٌّ (رِيبَةٌ. كُفْرٌ، جُحُودٌ): une incrédulité. وانظر، "شَكَّ فِي أَمْرٍ/ ارْتَابَ فِيهِ"، رقم: 5920 من "دليل المترجم".

5928- شِكَالٌ/عِقَالٌ (حَبْلٌ تُشَدُّ بِهِ قَوَائِمُ الدَّابَّةِ): une entrave. قُيُودُ سَجِينٍ: les entraves d’un prisonnier. عَرْقَلَةُ حُرِّيَّةِ العَمَلِ: entrave à la liberté du travail. مَعُوقٌ/ مُعَطَّلٌ (صِفَةٌ): entravé. مَعُوقَةٌ/ مُعَطَّلَةٌ (صِفَةٌ): entravée. حِمَارٌ مَشْكُولٌ: un âne entravé. شَكَلَ جَوَادًا: entraver un cheval. عَاقَ (عَطَّلَ): entraver. عَرْقَلَ سَيْرَ الأَعْمَالِ: entraver la marche des affaires.

5929- شِكَالٌ (الشِّكَالُ فِي الخَيْلِ: أَنْ تَكُونَ إِحْدَى اليَدَيْنِ وَإِحْدَى الرِّجْلَيْنِ مِنْ خِلَافٍ مُحَجَّلَتَيْنِ): taches blanches aux pieds d’un cheval.

5930- شِكَالَةُ الأَرْضِ (عِلْمُ تَضَارِيسِ الأَرْضِ): la géomorphologie. تَكَوُّنُ التَّضَارِيسِ (عِلْمُ سَطْحِ الأَرْضِ): la géomorphogenèse.

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

دليل المترجم (2417):

  25631- مُسْتَعْطٍ (مُسْتَجْدٍ، مُتَسَوِّلٌ): un mendiant . اسْتَعْطَى (اسْتَجْدَى، تَسَوَّلَ): mendier . اسْتِعْطَاءٌ (اسْتِجْدَاءٌ، تَس...