الجمعة، 13 نوفمبر 2020

دليل المترجم (583):

 


5811- شُسْنَةٌ خَضْرَاءُ (نَقَّارٌ أَخْضَرُ، طَائِرٌ أَخْضَرُ كَثِيرُ النَّقْرِ): un pivert, un pic-vert. نَقَّارٌ (قَرَّاعٌ، نَاقُوبَةٌ): un pic.

5812- شَصٌّ/ شِصٌّ (صِنَّارَةٌ، حَدِيدَةٌ مَعْقُوفَةٌ يُصَادُ بِهَا السَّمَكُ): un hameçon. شِصٌّ مُزْدَوِجٌ: une bricole, un hameçon double. مُصَنَّرٌ (صِفَةٌ): hameçonné. مُصَنَّرَةٌ (صِفَةٌ): hameçonnée. أَخَذَ بِالشِّصِّ: enferrer. وَقَعَ فِي أُحْبُولَتِهِ: s’enferrer dans ses pièges. شِصٌّ (لِصٌّ حَاذِقٌ، لِصٌّ مَاهِرٌ): un voleur très adroit.

5813- شَطَّ (بَعُدَ): être lointain, être loin. شَطَّ فِي الأَمْرِ (أَمْعَنَ وَجَاوَزَ الحَدَّ): aller trop loin, dépasser les limites.

5814- شَطٌّ (شَاطِئٌ، ضِفَّةٌ، جَانِبُ النَّهْرِ): une rive, un rivage. شَطَأَ (مَشَى عَلَى الشَّاطِئِ): longer. وانظر، "شَاطِئٌ"، رقم: 5571 من "دليل المترجم".

5815- شَطَارَةٌ (لَبَاقَةُ التَّدْبِيرِ، جَوْدَةُ التَّصَرُّفِ): une débrouillardise. شَاطِرٌ/ جَيِّدُ التَّصَرُّفِ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): débrouillard. شَاطِرَةٌ/ جَيِّدَةُ التَّصَرُّفِ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): débrouillarde. عَلَّمَ تِلْمِيذًا الأُمُورَ الأَسَاسِيَّةَ: débrouiller un élève. تَدَبَّرَ أَمْرَهُ: se débrouiller. شَطَارَةٌ (غِشّ. نَشْلٌ): un filoutage, une filouterie. نَشَلَ/ اخْتَلَسَ بِمَهَارَةٍ (فِعْلٌ مُتَعَدٍّ): filouter. غَشَّ فِي اللَّعِبِ (فِعْلٌ لَازِمٌ): filouter.

5816- شَطَبَ (جَرَحَ، بَضَعَ): taillader. شَطْبٌ (بَضْعٌ، تَشْرِيحٌ): une taillade. حَذَفَ مَقَاطِعَ مِنْ مَقَالٍ: taillader un article.

5817- شَطَبَ كَلِمَةً (طَمَسَهَا عُدُولًا عَنْهَا): rayer un mot, barrer un mot, effacer un mot. شُطِبَ مِنَ الجَدْوَلِ: être rayé du tableau. شَطَبَ اسْمَ مُرَشَّحٍ: radier le nom d’un candidat. شَطْبُ كَلِمَةٍ  (مَحْوُهَا): le rayage d’un mot, le raturage d’un mot.

5818- شَطَبَ شَيْكًا (سَطَّرَ شَيْكًا): barrer un chèque. شَطْبُ شَيْكٍ (تَسْطِيرُ شَيْكٍ): le barrement d’un chèque . شَيْكٌ مُسَطَّرٌ: un chèque barré.

5819- شَطَحَ (انْتَشَى، افْتَتَنَ): s’extasier. شَطَحَ فِي الخَيَالِ: se laisser emporter par son imagination. شَاطِحٌ (مُنْتَشٍ): un extatique. شَطْحِيٌّ/ افْتِتَانِيٌّ/ انْتِشَائِيٌّ (صِفَةٌ): extatique. وانظر، "شَاطِحٌ"، رقم: 5572 من "دليل المترجم".

5820- شَطَرَ شَيْئًا (قَسمَهُ، جَعَلَهُ شَطْرَيْنِ مُتَسَاوِيَيْنِ): partager quelque chose en deux parties égales. شَطْرُ شَيْءٍ (نِصْفُهُ): la moitié de quelque chose, la partie de quelque chose. الدَّهْرُ شَطْرَانِ: la fortune a deux faces, la fortune a deux côtés. حَلَبَ الدَّهْرُ شَطْرَيْهِ (حَلَبَ الدَّهْرُ أَشْطُرَهُ): il a connu la bonne et la mauvaise fortune, il a vécu la bonne et la mauvaise fortune. شَطْرٌ (مِصْرَاعٌ، نِصْفُ بَيْتِ شِعْرٍ): un hémistiche. شِعْرٌ (بَيْتُ شِعْرٍ): un vers. عَرُوضٌ: la mesure du vers.

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

دليل المترجم (2385):

  25311- مَزَّقَ إِرْبًا: mâchurer . مَزَّقَ إِرْبًا إِرْبًا: hacher en pièces . مَزَّقَ قِطَعًا: mettre en charpie . 25312- مَزَّقَ الل...