الجمعة، 10 نوفمبر 2017

دليل المترجم (187):



1851-تَعَطَّرَ (تَطَيَّبَ): se parfumer, s'embaumer. عَطَّرَ (طَيَّبَ، ضَمَّخَ بِالطِّيبِ): parfumer. عِطْرٌ (أَرِيجٌ، شَذًى، عَبِيرٌ): un parfum. عِطَارَةٌ (تِجَارَةُ الْعُطُورِ): une parfumerie. مُعَطَّرٌ/ مُطَيَّبٌ (صِفَةٌ): parfumé. مُعَطَّرَةٌ/ مُطَيَّبَةٌ (صِفَةٌ): parfumée. طَيَّبَ (عَطَّرَ. حَنَّطَ. فَاحَ بِالْعِطْرِ): embaumer. مُحَنِّطُ (أَمْوَاتٍ): un embaumeur.
1852-تَعَطَّشَ (تَكَلَّفَ الْعَطَشَ): supporter la soif. عَطَشٌ (ظَمَأٌ. شَهْوَةٌ، طُمُوحٌ، جَشَعٌ): une soif. ظَلَّ غَيْرَ رَاضٍ: rester sur sa soif. تَعَطَّشَ إِلَى شَيْءٍ (تَحَرَّقَ لَهُ): désirer ardemment quelque chose, avoir grande envie de quelque chose.
1853-تَعَطَّفَ عَلَى فُلَانٍ (وَصَلَهُ وَأَبَرَّهُ وَأَشْفَقَ عَلَيْهِ): avoir de la sympathie pour quelqu'un, éprouver de la compassion pour quelqu'un, être bienveillant pour quelqu'un. تَعَطُّفٌ: sympathie, bienveillance, compassion.
1854-تَعَطَّلَ (عَطَلَ، كَفَّ عَنِ الْعَمَلِ، تَبَطَّلَ): chômer. تَعَطُّلٌ (بِطَالَةٌ، عُطْلَةٌ): un chômage. يُعَطَّلُ فِيهِ/ مُمْكِنٌ التَّعْطِيلُ فِيهِ (صِفَةٌ): chômable. مُعَطَّلٌ فِيهِ (صِفَةٌ): chômé. يَوْمُ بِطَالَةٍ: un jour chômé. مُتَعَطِّلٌ (عَاطِلٌ، بَطَّالٌ): un chômeur. مُتَعَطِّلَةٌ (بَطَّالَةٌ): une chômeuse. عَطِلَتِ المَرْأَةٌ (خَلَتْ مِنَ الْحَلْيِ، فَهِيَ عَاطِلٌ): ne porter aucune parure. تَعَطُّلُ سَيَّارَةٍ: panne d'automobile. تَعْطِيلٌ (تَوْقِيفٌ، قَطْعٌ. تَوَقُّفٌ، انْقِطَاعٌ): une cessation. انْتِهَاءُ الْخِدْمَةِ: cessation de service. قَطَعَ (أَنْهَى): .cesser تَعْطِيلُ المُرُورِ: arrêt du trafic.
1855-تَعْظِيمٌ (تَمْجِيدٌ. تَسْبِيحٌ. تَمَجُّدٌ): une glorification, une exaltation. عَظَّمَ (مَجَّدَ، بَجَّلَ): glorifier. سَبَّحَ لِلهِ: glorifier Dieu. افْتَخَرَ (تَبَاهَى): se glorifier. مَجِيدٌ/ فَخُورٌ/ بَهِيٌّ/ رَائِعٌ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): glorieux. يَوْمٌ مَشْهُودٌ: une journée glorieuse. مَشَاهِيرُ الْعَالَمِ: les glorieux de ce monde. تَحْمِيسٌ (تَعْظِيمٌ، تَمْجِيدٌ، إِشَادَةٌ بِ): une exaltation. إِثَارَةُ النُّفُوسِ: exaltation des esprits. حَمَّسَ (أَثَارَ. مَجَّدَ. عَظَّمَ، فَخَّمَ. أَشَادَ بِ): exalter. هَيَّجَ النُّفُوسَ: exalter des esprits. سَبَّحَ اللهَ: exalter Dieu. تَحَمَّسَ (تَمَادَحَ): s'exalter. مُتَحَمِّسٌ/ مُعَظَّمٌ/ مُمَجَّدٌ (صِفَةٌ): exalté. مُتَحَمِّسَةٌ/ مُعَظَّمَةٌ/ مُمَجَّدَةٌ (صِفَةٌ): exaltée.
1856-تَعَفَّرَ (انْعَفَر، تَتَرَّبَ، تَمَرَّغَ فِي الْعَفَرِ): se salir de poussière, être couvert de poussière, se vauter dans la poussière. غُبَارٌ (غَبَرَةٌ، رَغَامٌ، عَفَرٌ. هَبَاءٌ): une poussière. مُعَفَّرٌ: couvert de poussière. مُغْبَرٌّ/ مُعَفَّرٌ (صِفَةٌ): poussiéreux. مُغْبَرَّةٌ/ مُعَفَّرَةٌ (صِفَةٌ): poussiéreuse. غُبَارُ الْفَحْمِ: le poussier. مُعَفَّرٌ/ أَغْبَرُ/ مُغْبَرٌّ (صِفَةٌ): poudreux. مُعَفَّرَةٌ/ غَبْرَاءُ/ مُغْبَرَّةٌ (صِفَةٌ): poudreuse. غُبَارٌ (رَمَادٌ، تُرَابٌ): une poudre. تَعْفِيرٌ (ذَرُّ مَسْحُوقٍ زِرَاعِيٍّ لِوِقَايَةِ النَّبَاتِ مِنَ الْحَشَرَاتِ): un poudrage. عَفَّرَ (رَشَّ مَسْحُوقًا زِرَاعِيًّا لِوِقَايَةِ النَّبَاتِ مِنَ الْحَشَرَاتِ): poudrer.
1857-تَعَفَّفَ (عَفَّ): être vertueux, vivre chastement. امْرَأَةٌ عَفِيفَةٌ: femme vertueuse. بِعِفَّةٍ (بِفَضِيلَةٍ): vertueusement. عَفِيفٌ/ طَاهِرٌ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): chaste. بِعِفَّةٍ (بطَهَارَةٍ): chastement. عِفَّةٌ (عَفَافٌ، طَهَارَةُ النَّفْسِ): une chasteté. تَعَفُّفٌ (عِفَّةٌ): une continence. مُتَعَفِّفٌ/ عَفِيفٌ (صِفَةٌ): continent. مُتَعَفِّفَةٌ/ عَفِيفَةٌ (صِفَةٌ): continente.
1858-تَعَضَّنَ/ أَنْتَنَ/ فَسَدَ/ أَسِنَ (فِعْلٌ لَازِمٌ): pourrir. أَفْسَدَ/ نَخَرَ/ أَتْلَفَ (فِعْلٌ مُتَعَدٍّ): pourrir. سَاءَ (فَسَدَ): se pourrir. تَعَفَّنَ (فَسَدَ): se gâter. الْجَوُّ يَتَعَكَّرُ: le temps se gâte. تَعَفَّنَ: se moisir. عَفَّنَ (فِعْلٌ مُتَعَدٍّ): moisir. عَفِنَ/ تَعَفَّنَ (فِعْلٌ لَازِمٌ): moisir. عَفَنٌ (عُفُونَةٌ): une moisissure. حُثَالَةُ المُجْتَمَعِ: la moisissure de la société. تَعَفَّنَ (انْحَلَّ، فَسَدَ): se putréfier. عَفَّنَ (أَفْسَدَ): putréfier. عَفِنٌ: مُتَعَفِّنٌ (صِفَةٌ): putréfié. عَفِنَةٌ/ مُتَعَفِّنَةٌ (صِفَةٌ): putréfiée. انْحِلَالٌ (تَعَفُّنٌ، تَفَسُّخٌ، فَسَادٌ): une putréfaction. يَنْحَلُّ (يَتَعَفَّنُ، قَابِلٌ لِلِانْحِلَالِ): putréfiable.
1859-تَعَقَّبَ (تَتَبَّعَ. اقْتَفَى، تَلَا): talonner, suivre. تَعَقَّبَ فُلَانًا: suivre quelqu'un à la trace. تَابَعَ (وَاصَلَ، وَاظَبَ عَلَى. طَارَدَ، لَاحَقَ، تَتَبَّعَ، اقْتَفَى. جَرَى وَرَاءَ): poursuivre. مُطَارَدَةٌ (مُلَاحَقَةٌ، تَتَبُّعٌ، اقْتِفَاءٌ): une poursuite. الْبَحْثُ عَنِ الْحَقِيقَةِ: la poursuite de la vérité. مُتَابَعَةُ شَيْءٍ (مُوَاصَلَةُ شَيْءٍ): poursuite de quelque chose. تَعَقُّبُ شِرِّيرٍ: poursuite d'un malfaiteur.
1860-تَعَقَّدَ: se compliquer. الدَّاءُ يَتَفَاقَمُ: la maladie se complique. تَعَقُّدٌ (تَعْقِيدٌ. شَيْءٌ مُعَقَّدٌ): une complexité. تَعَقُّدٌ (ارْتِبَاكٌ): une complication. تَحَاشَى الْعَرَاقِيلَ: éviter les complications. مُضَاعَفَاتُ مَرَضٍ: complications d'une maladie. تَعَقُّدُ الْأُمُورِ/ الْأَشْيَاءِ: complexité des choses.

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

دليل المترجم (2394):

25401- مَسَّتِ الحَاجَةُ إِلَى (دَعَتْ، دَفَعَتْ إِلَى): la nécessité y oblige, les circonstances l’exigent . 25402- مَسَّ شَرَفَ فُلَانٍ:...