السبت، 28 أبريل 2018

دليل المترجم (244):



2421-التَّوْرَاةُ: la bible. أَسْفَارُ مُوسَى الخَمْسَةُ: le pentateuque. العَهْدُ العَتِيقُ: l’ancien testament. العَهْدُ الجَدِيدُ: le nouveau testament. تَوْرَاتِيٌّ (صِفَةٌ): biblique.
2422-تَوَرَّدَ (اكْتَسَبَ لَوْنَ الوَرْدِ): rosir. وَرَّدَ (جَعَلَ فِي لَوْنِ الوَرْدِ): roser. وَرْدَةٌ (وَرْدٌ): une rose. خَشَبُ الوَرْدِ: le bois de rose. مَاءُ الوَرْدِ: l’eau de rose. وَرْدِيُّ اللَّوْنِ (صِفَةٌ): rose. مُتَوَرِّدٌ (صِفَةٌ): rosé. مُتَوَرِّدَةٌ (صِفَةٌ): rosée. مُتَوَرِّدٌ/ وَرْدِيُّ اللَّوْنِ (صِفَةٌ): rosâtre. مَوْرَدَةٌ (مَزْرَعَةُ وَرْدٍ): une roseraie. تَوَرُّدٌ (لَوْنٌ وَرْدِيٌّ): une roseur.
2423-تَوَرَّطَ (سَاخَ فِي الطِّينِ/ الوَحَلِ): s’embourber. تَوَرَّطَ فِي مُؤَامَرَةٍ: s’empêtrer dans un complot. قَيَّدَ (عَرْقَلَ. أَرْبَكَ): empêtrer. وَحَّلَ (أَوْحَلَ. وَرَّطَ فِي): embourber. تَوَرُّطٌ (انْسِيَاخٌ، غَوْصٌ فِي الرَّمْلِ): un enlisement. وَرَّطَ: enliser. تَوَرَّطَ: s’enliser.
2424-تَوَرَّعَ (وَرَعَ، وَرُعَ):être pieux . وَرَعٌ (تَدَيُّنٌ): une piété, crainte de Dieu. وَرِعٌ/ تَقِيٌّ/ دَيِّنٌ (صِفَةٌ): pieux. وَرِعَةٌ/ تَقِيَّةٌ/ دَيِّنَةٌ (صِفَةٌ): pieuse. ابْنٌ بَارٌّ: un fils pieux. مَبَرَّةٌ (مُؤَسَّسَةٌ خَيْرِيَّةٌ): une fondation pieuse.
2425-تَوَرَّمَ/ انْتَفَخَ (فِعْلٌ لَازِمٌ): enfler. انْتَفَخَ (تَوَرَّمَ): s’enfler. نَفَّخَ/ وَرَّمَ (فِعْلٌ مُتَعَدٍّ): enfler. فَخَّمَ أُسْلُوبَهُ: enfler son style. انْتِفَاخٌ (تَوَرُّمٌ): une enflure. تَفْخِيمُ الأُسْلُوبِ: l’enflure du style. مُنْتَفِخٌ/ مُتَوَرِّمٌ (صِفَةٌ): enflé. مُنْتَفِخَةٌ/ مُتَوَرِّمَةٌ (صِفَةٌ): enflée. مَزْهُوٌّ بِنَجَاحِهِ: enflé de son succès. وَرَمٌ (تَوَرُّمٌ، انْتِفَاخٌ، تَهَيَّجٌ): une tuméfaction. وَرَّمَ (سبَّبَ الوَرَمَ أَو الانْتِفَاخَ): tuméfier. وَرِمٌ/ مُتَوَرِّمٌ (صِفَةٌ): tuméfié. وَرِمَةٌ/ مُتَوَرِّمَةٌ (صِفَةٌ): tuméfiée. تَوَرُّمٌ (انْتِفَاخٌ): une tumescence. مُتَوَرِّمٌ/ مُنْتَفِخٌ (صِفَةٌ): tumescent. مُتَوَرِّمَةٌ/ مُنْتَفِخَةٌ (صِفَةٌ): tumescente. تَوَرُّمُ اليَدِ: le gonflement de la main.
2426-تَوْرِيَةٌ (تَلْمِيحٌ، تَعْرِيضٌ، تَلْطِيفُ الكَلَامِ): un euphémisme. تَلْمِيحًا (تَعْرِيضًا، تَوْرِيَةً): euphémiquement. تَلْمِيحِيٌّ/ تَعْرِيضِيٌّ (صِفَةٌ): euphémique. تَوْرِيَةٌ (جِنَاسٌ، تَشَابُهُ كَلِمَتَيْنِ أَوْ أَكْثَرَ فِي اللَّفْظِ): un calembour. جِنَاسٌ (مُجَانَسَةٌ): une paronomase. كَلِمَةٌ مُجَانِسَةٌ: un paronyme. جِنَاسٌ: une paronymie. جِنَاسِيٌّ (صِفَةٌ): paronymique.
2427-تَوْرِيقٌ (إِيرَاقٌ): une feuillaison, une foliation. أَوْرَقَ (تَزَيَّنَ بِالوَرَقِ): feuiller. تَوْرِيقُ العَجِينِ (تَوَرُّقُهُ): le feuilletage. مُوَرَّقٌ/ مُصَفَّحٌ (صِفَةٌ): feuilleté. مُوَرَّقَةٌ/ مُصَفَّحَةٌ (صِفَة): feuilletée. مُرَقَّقَةٌ (عَجِينَةٌ رَقِيقَةُ الطَّبَقَاتِ): une pâte feuilletée. وَرَقِيٌّ (صِفَةٌ): foliaire.
2428-تَوَزَّرَ لِأَمِيرٍ: être le vizir d’un prince. وَزِيرٌ: un vizir. الصَّدْرُ الأَعْظَمُ: le grand vizir. وَزَارَةٌ/ وِزَارَةٌ ( مُدَّةُ وَزَارَةٍ): un vizirat. وَزِيرٌ: un ministre. رَئِيسُ الوُزَرَاءِ: le premier ministre. وَزَارَةٌ/ وِزَارَةٌ: un ministère. وِزَارِيٌّ (صِفَةٌ): ministériel. وِزَارِيَّةٌ (صِفَةٌ): ministérielle.
2429-تَوَزَّعَ: se distribuer. وَزَّعَ (فَرَّقَ): distribuer. قَسَّمَ الأَشْيَاءَ إِلَى أَنْوَاعٍ: distribuer les objets en espèces. تَقْسِيمٌ (تَوْزِيعٌ، تَفْرِيقٌ. تَوَزُّعٌ، تَفَرُّقٌ): une distribution. مُوَزِّعٌ: un distributeur. مُوَزِّعَةٌ: une distributrice. تَوْزِيعُ الجَوَائِزِ: la distribution des prix. تَرْتِيبُ الكَلِمَاتِ فِي العِبَارَةِ: la distribution des mots dans la phrase.
2430-تَوَسَّخَ (تَلَطَّخَ، تَدَنَّسَ): se salir. وَسَّخَ (لَطَّخَ، دَنَّسَ): salir. وَسَخٌ (قَذَرٌ، قَذَارَةٌ، دَنَسٌ): une saleté, une malpropreté. أَفْحَشَ فِي القَوْلِ: dire des saletés. وَسِخٌ/ قَذِرٌ (صِفَةٌ): sale, malpropre. كَلَامٌ فَاحِشٌ: paroles sales. سُلُوكٌ مُنْحَرِفٌ: une conduite malpropre. دَنِيءٌ (قَذِرٌ): un salaud. بِقَذَارَةٍ: malproprement.


ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

دليل المترجم (2406):

  25521- مَسْبَكٌ (قَالَبُ سَبَائِكَ: moule à faire des lingots ): une lingotière . سَبِيكَةٌ (ج. سَبَائِكُ): un lingot . 25522- مَسْبَكَة...