الثلاثاء، 8 أبريل 2014

تفصيح العامية(37)




*"ارْگِدْ": رَقَدَ/ نَامَ(se coucher, dormir): رَقَدَ يَرْقُدُ رَقْدًا، وَ رُقُودًا، وَ رُقَادًا: نَامَ. الْمَرْقَدُ: مَوْضِعُ الرُّقَادِ"ابْلَدْ ارْگادْ". والقَبْرُ"لِقْبَرْ" / الرَّمْسُ/ اللَّحْدُ/ الضَّرِيحُ(le tombeau, la tombe). فلان "رَگَّادْ"(براء مرقَّقةٍ): نَؤُومٌ/ كَثِيرُ النَّوْمِ(dormeur). يُقال: رَجُل نَؤومٌ وامرأة نَؤومٌ(يستوي في ذلك المذكر والمؤنث). والنُّوَمَةُ(بضم النون): الكثِير النّومِ.
*"اتْمَرَّثْ" (براء مرققة): تَعِبَ(se fatiguer) يَتْعَبُ"يِتْمَرَّثْ" تَعَبًا: كَلَّ وأصابته مَشقّةٌ. "الْمَرْثَه"(براء مرققةٍ): التَّعَبُ(la fatigue). "مِتْمَرَّثْ" (براء مرققةٍ): تَعِبٌ(fatigué). تَعِبَة ((fatiguée."مِتْمَرّْثَه". تَعِبُون(fatigués ):"مِتْمَرّْثِينْ". تَعِبَات(fatiguées): "مِتْمَرّْثَاتْ". وفي الفصحَى، مَرِثَ عَلى الخِصَامِ يَمْرَثُ مَرَثًا: كان صَبُورًا حَلِيمًا. فَهُوَ مَرِث. ومَرَّثَ الماءَ: لَوَّثَه ووسَّخَه. ومَرَثَ الشيءَ: مَصَّه.
*"افْتِرْ"(براء مرققةٍ): فَتَرَ(se relâcher) يَفْتُرُ فُتُورًا: لَانَ بعْدَ شِدَّةٍ، أو سَكَنَ بعْدَ حِدَّةٍ ونَشاطٍ. وفي التنزيل العزيز:(يُسَبِّحُونَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لَا يَفْتُرُونَ). 20/ الأنبياء. "فَتْرَانْ" (براء مرققةٍ): تَعِبٌ/ مُسْتَرْخٍ/ مُتَكَاسِلٌ.
*"الطَّاجُونَه": الضِّفَّة(la rive). ضِفة نَهْرٍ، أوضِفة بُحَيْرَةٍ...(rive d'un fleuve, d'un lac…).
*"بُونِتَّيْفْ": النَّتَفُ(بفتح النون والتاء): ما يَتَقَلَّعُ مِن الإكليلِ الذي هو حوالي الظُّفُرِ.
*"دَگْدَگْ"(المَدُّ على الكاف يدل على أنها تنطَق جِيمًا قاهريةً): كَسَرَ(casser) الشيْءَ: هَشَمَه وفَرَّقَ بين أجزائهِ. وكَسَّرَ الشيءَ"كَصّْرُ": بَالَغَ في كَسْرِهِ. و"الدَّگْدِيگْ": يأتي- مَجَازًا- بمعنى: بقية نقود/ وحدات نقدية مُصَرَّفَة إلى قِطَعٍ صغيرةٍ.
*"انْزْگُفْ": اخْتَفَى(disparaître) عن الأنظار فجأةً وبسرعةٍ. "ازْگُفْ" الشيْءَ: أخفاه بسرعةٍ. وفي الفصحَى: زَقِفَه"زِگْفُ" يَزْقَفُه زَقْفًا: بَلِعَه بسرعةٍ. وتَزَقَّفَه: زَقِفَه. وتَلَقَّفَه. واسْتَلَبَه بسرعةٍ.
*"بَكْسَاهْ" أو"بَكْصَاهْ"(بباء مفخمة/ مغلَّظةٍ): لَكَمَه/ لاكَمَه(boxer). "اعْطَاهْ بُوكْسْ": ضَرَبَه بجُمع كَفِّهِ. "اتْبُوكْسَاوْ": تَلَاكَمَا(se boxer): لَكَمَ كُلّ منهما الآخَر.
*"الْجَبْدَ": الحَرْف المَمْدُود"الْمَجْبُودْ" بأحَدِ أَحْرُفِ المَدّ(الألف والواو والياء). و الرِّحْلة الطويلة التي يقطعُها "الْمَرْحَلْ" في البوادي. يقال: اجْبِدْنَ جَبْدَ اطْوِيلَة": قَطَعْنا، في رحلتنا من مكان إلى مكان آخر، مسافة طويلة دونَ توقُّفٍ للاستراحة. ويقال: "اجْبِدْ" الماءَ من البئر(او "الْحَاسِ"): أَخَذَ الماءَ منه بالدَّلْوِ(le seau). ويقال: "اجْبِدْ" الطعامَ: مَدّدَه ونشَره على أطراف الإناءِ لِيبردَ بسرعةٍ.
*ثَوْبٌ "أَدْرَسْ"(براء مرققة): خَلَقٌ/ بَالٍ(usé). دَرَسَ الثوبُ ونحوُه: أَخْلَقَ و بَلِيَ. ويقال-مَجَازًا- في الحسّانيّة: فلان "أدْرَسْ" أو"مَاهُ اجْدِيدْ": تَقَدَّمَ في العُمُرِ/ لم يَعُدْ شابًّا. مع أنه لا تظهر عليه علامات الشيخوخة(أيْ يبدو وكأنه أصغر من سنه الحقيقية).
*لِگْطَ": الْقَطَا(الواحدة: قَطَاةٌ: ganga): نَوْعٌ من اليَمَامِ يُؤْثِرُ الحياة في الصحراءِ ويتخِذ أفحوصَه في الأرض، ويطير جماعاتٍ ويقطَع مسافات شاسعةً، وبيضه مُرَقَّط. ج. قَطًا، وقَطَوات، وقَطَيات. الأفحوصُ: حفرة تحفرها القطاة أو الدجاجَة في الأرض لِتبِيضَ وترقدَ فيها. ج. أفاحِيص.
*"لِقْمَاسْ" أو"لِغْمَاسْ": نوع من المبارَزةِ في أثناء اللعِبِ بالمدافع. "اتْقَامْسْ" الرجلانِ: وَجَّهَ كلّ منهما فوهَةَ مِدْفعِه إلى الآخَرِ، دون إطلاقٍ للنارِ. وفي الفصحَى، قَامَسَ غيرَه: غالَبَه أوفاخَرَه بالقَمْسِ. وقامَسَ فلان في المكان: إذا اختفى مرةً وظهَرَ أخرى. وغَامَسَ(بالغين): رَمَى نفْسَه وسط الحرْبِ أو الخَطْبِ. وغَامَسَ القَومَ: دَاخَلَهم في القتالِ. وتَغَامَسَ القومُ: غَمَسَ بعضُهم بَعْضًا في الماءِ.
*"الْمُحْگِنْ": الْقِمْعُ(entonnoir): إناءٌ مَخروطيّ الشكْلِ يُوضَع في فم الوِعَاءِ ثُمَّ يُصَبُّ فيه السائلُ. ج. أقماع.

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

دليل المترجم (2853):

  29981- مُنْبَسِطٌ/ مُنْشَرِحٌ/ مَرِحٌ/ فَرِحٌ/ مَسْرُورٌ (صِفَةٌ): joyeux, gai . وَجْهٌ بَشُوشٌ: visage joyeux . سُرَّ (فَرِحَ): être ga...