5661' شَتَّانَ
(اسْمُ فِعْلٍ بِمَعْنَى بَعُدَ: s’éloigner). شَتَّانَ مَا هُمَا/
شَتَّانَ بَيْنَهُمَا/ شَتَّانَ مَا بَيْنَهُمَا (أَيْ بَعُدَ الفَرْقُ
بَيْنَهُمَا): combien ils sont différents !, quelle différence
entre eux !.
شَتَّانَ بَيْنَ الوَعْدِ وَالوَفَاءِ: promettre et tenir font deux.
5662- شَتَّتَ
(بَعْثَرَ، فَرَّقَ): éparpiller, disperser, disséminer, disloquer,
désunir.
شَتَّتَ حَشْدًا (شَتَّتَ تَجَمُّعًا، شَتَّتَ تَجَمْهُرَا): disperser
un rassemblement, disloquer un rassemblement. شَتَّتَ أُسْرَةً: désunir
une famille.
وانظر، "شَتَّ"، رقم: 5657 من "دليل المترجم".
5663- شَتَرَ
شَيْئًا (قَطَعَهُ): couper quelque chose, tailler quelque chose. شَتَرَ
شَيْئًا (مَزَّقَهُ، شَقَّهُ): déchirer quelque chose, lacérer
quelque chose.
شَتَّرَ بِفُلَانٍ (سَبَّهُ): injurier quelqu’un, insulter
quelqu’un.
شَتِرَ فُلَانٌ/ أَوْ شَتِرَتْ عَيْنُهُ (انْقَلَبَ جَفْنُ عَيْنِهِ): avoir
la paupière renversée.
5664- شَتَلَ
الزَّرْعَ (نَبَّتَ البَذْرَ فِي مَكَانٍ لِيَغْرِسَهُ فِي مَكَانٍ آخَرَ): transplanter
les plantes.
شَتْلَةٌ (نَبْتَةٌ صَغِيرَةٌ تُنْقَلُ مِنَ مَنْبِتِهَا إِلَى مَغْرِسِهَا): un
plant.
شُتَيْلَةٌ (نَبَيْتَةٌ، شَتْلَةٌ صَغِيرَةٌ): une plantule. مَشْتَلٌ
(أَرْضٌ يُبْذَرُ فِيهَا البَذْرُ حَتَّى إِذَا مَضَى عَلَيْهِ شَهْرٌ أَوْ أَكْثَرُ
نُقِلَ لِيُغْرَسَ فِي مَكَانٍ آخَرَ): une pépinière. مَشْتَلِيٌّ/
صَاحِبُ مَشْتَلٍ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): pépiniériste.
5665-
شَتَمَ (سَبَّ، أَهَانَ): injurier, insulter, outrager,
offenser.
شَتِيمَةٌ (مَسَبَّةٌ، إِهَانَةٌ، قَذِيعَةٌ، إِسَاءَةٌ، قَدْحٌ): une
injure, une insulte, un outrage, un affront, une offense. وانظر، "شَاتِمٌ"،
رقم: 5536، و"شَتَّامٌ"، رقم" 5660 من "دليل المترجم".
5666- شَتْوَةٌ
(شِتَاءٌ، فَصْلُ الشِّتَاءِ): un hiver. شَتَوِيٌّ/ شَتِيٌّ (صِفَةٌ):
hivernal.
شَتَوِيَّةٌ/ شَتِيَّةٌ (صِفَةٌ): hivernale. شَتَوِيٌّ/ مُزْهِرٌ فِي
الشِّتَاءِ (صِفَةٌ): nivéal.
شَتَوِيَّةٌ/ مُزْهِرَةٌ فِي الشِّتَاءِ (صِفَةٌ): nivéale. نَبَاتٌ
شَتَوِيٌّ (مُزْهِرٌ فِي الشِّتَاءِ): une plante nivéale. وانظر،
"شَتَا/ شَتَّى بِالمَكَانِ"، رقم: 5658 من "دليل المترجم".
5667- شَتِيتٌ/ ج.
شَتَّى (مُتَفَرِّقٌ): éparpillé, dispersé. فَمٌ شَتِيتٌ (يُوجَدُ
تَبَاعُدٌ مَّا بَيْنَ أَسْنَانِهِ): une denture régulièrement espacée. وانظر،
"شَتَّى/ جَمْعُ كَلِمَةِ شَتِيتٍ"، رقم: 5659 من "دليل
المترجم".
5668- شَثَنٌ
(جُسْأَةٌ، يُبُوسَةٌ فِي الجِلْدِ. خُشُونَةٌ. تَصَلُّبُ الجِلْدِ): une
callosité, un cal, un durillon .
ثَفَنٌ (عُسُوٌّ: يُبُوسَةٌ فِي الجِلْدِ مِنَ العَمَلِ، تَتَوَلَّدُ مِنَ
الاحْتِكَاكِ وَبِخَاصَّةٍ فِي أَصَابِعِ اليَدَيْنِ): un cor.
5669- شَجَّ: balafrer. شَجَّةٌ
(نَدْبَةٌ، شَجَجٌ): une balafre. مَشْجُوجٌ/ مَشْقُوقٌ
(صِفَةٌ): balafré.
مَشْجُوجَةٌ/ مَشْقُوقَةٌ (صِفَةٌ): balafrée. شَجَّ (حَزَّ، حَزَّزَ،
فَرَّضَ): entailler.
شَطَبَ وَجْهَ فُلَانٍ: entailler le visage à quelqu’un. حَزٌّ (تَحْزِيزٌ،
فَرْضٌ، تَفْرِيضٌ): un entaillage. شَجَّ فُلَانًا (شَقَّ جِلْدَ
رَأْسِهِ، شَقَّ جِلْدَ وَجْهِهِ): blesser quelqu’un à la tête, blesser
quelqu’un au visage.
شَجَّ رَأْسَ فُلَانٍ: casser la tête à quelqu’un.
5670- شَجٍ/
شَجِيٌّ/ مَغْمُومٌ/ مَهْمُومٌ/ مَشْغُولُ البَالِ/ حَزِينٌ/ مَحْزُونٌ/ أَسِيفٌ/
كَئِيبٌ/ مُغْتَمٌّ/ مَكْرُوبٌ/ آسِفٌ/ قَلِقٌ: جَزِعٌ (صِفَةٌ): affligé,
triste, désolé, tracassé, inquiet.
شَجِيَةٌ/ شَجِيَّةٌ/ مَغْمُومَةٌ/ مَهْمُومَةٌ/ مَشْغُولَةُ البَالِ/ حَزِينَةٌ/
مَحْزُونَةٌ/ أَسِيفَةٌ/ كَئِيبَةٌ/ مُغْتَمَّةٌ/ مَكْرُوبَةٌ/ آسِفَةٌ/ قَلِقَةٌ/
جَزِعَةٌ (صِفَةٌ): affligée, triste, désolée, tracassée, inquiète. شَجِيَ: s’affliger,
s’attrister, se désoler, se tracasser, s’inquiéter. شَجْوٌ (غَمٌّ، هَمٌّ،
حُزْنٌ، كَآبَةٌ، كَرْبٌ، أَسَفٌ، قَلَقٌ، جَزَعٌ):une
affliction, une tristesse, une désolation, un tracas, une inquiétude . شَجِنَ
(حَزِنَ، اغْتَمَّ، تَكَدَّرَ): s’attrister. شَجَنٌ (هَمٌّ، اهْتِمَامٌ،
قَلَقٌ): un souci.
خَلِيُّ البَالِ: sans souci.
هُوَ شُغْلِي الشَّاغِلُ: c’est mon unique souci. حَدِيثٌ
ذُو شَجُونٍ (ذُو فُنُونٍ وَشُعَبٍ يَتَّصِلُ بَعْضُهُ بِبَعْضٍ): une
conversation qui a des ramifications.
أَمْرٌ ذُو شَجُونٍ: une affaire compliquée. مُشْجٍ/ مُحْزِنٌ/ مُؤَثِّرٌ/
مُثِيرٌ لِلعَوَاطِفِ/ مُحَرِّكٌ لِلشَّفَقَةِ (اسْمٌ وَصِفَةٌ): pathétique.
بِإِشْجَاءٍ (بِطَرِيقَةٍ تُثِيرُ الشَّفَقَةَ): pathétiquement. شَجِيَ
بِشَيْءٍ (اعْتَرَضَهُ فِي حَلْقِهِ): être suffoqué par quelque
chose.
صَوْتٌ شَجِيٌّ (صَوْتٌ رَخِيمٌ، صَوْتٌ مُطْرِبٌ، صَوْتٌ مُؤَثِّرٌ، صَوْتٌ
مُثِيرٌ لِلعَوَاطِفِ): une voix mélodieuse, une voix pathétique. كَلِمَاتٌ
شَجِيَّةٌ (كَلِمَاتٌ مُؤَثِّرَةٌ): des mots touchants.
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق